ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Межд
у ними возникала чисто физическая страсть, легко вспыхивавшая и, во всяк
ом случае с его стороны, так же легко гаснущая.
Но теперь он думал, что невероятным образом за то короткое время, что он бы
л знаком с Офелией, она проникла в его сердце.
С того момента, когда он впервые увидел ее, она заинтриговала его, как ни о
дна женщина прежде, и он понял, что не может ее забыть.
Он пытался уверить себя, что она просто задела его обвинением, что он оста
вил без средств к существованию Джема Буллита, но у него хватало честнос
ти признать, что на самом деле причина гораздо более серьезная. Ее личико
с огромными испуганными глазами преследовало его, и он знал теперь, поче
му леди Харриет показалась ему банальной и довольно скучной.
В Офелии было нечто, что подстегивало его разум, возбуждало новые мысли, р
аньше не приходившие в голову. Дело было не в том, что она говорила, а в том,
кем она была. И это, как сказал он себе со слегка насмешливой улыбкой, было
неотвратимо.
Они мчались вперед, лошади скакали с полным напряжением своих сил, погло
щая длинные мили, отделяющие их от Лондона. Наконец, когда граф в отчаянии
начал уже сомневаться, по этой ли дороге направился экипаж, который они п
реследуют, он увидел его впереди. Тот как раз брал небольшой подъем, с двух
сторон обсаженный деревьями.
Ц Думаю, это тот самый экипаж, за которым мы гонимся, Джейсон, Ц воскликн
ул он.
Ц Что ваша светлость хотела бы, чтобы я сделал?
Ц Давайте поменяемся местами, Ц предложил граф. Ц Затем мы их обгоним и
, как только представится возможность, развернем лошадей поперек дороги
, заставив их остановиться.
Ц Хорошо, милорд.
Не останавливая лошадей, они поменялись местами.
Джейсон положил пистолет на сиденье перед собой. Граф взял его, осмотрел
и затем отложил обратно.
Ц Я оставлю пистолет вам, Джейсон, Ц сказал он. Ц Держите на мушке кучер
а и не позволяйте ему присоединиться к остальным.
Ц Я прослежу за ним, милорд.
Ц Думаю, что смогу справиться с остальными двумя, Ц сказал граф. Ц Но ес
ли мне это не удастся, то увозите отсюда мисс Офелию.
Ц Вам удастся, Ц спокойно сказал Джейсон.
Умело управляя лошадьми, он обогнал экипаж на прямом участке дороги. В ок
ошке ничего не было видно, но граф заметил, что пара лошадей утомлена и, ко
нечно, не может сравниться с его лучшими лошадьми. Дорога перед ними была
пуста, и спустя несколько секунд граф приказал:
Ц Теперь поворачивайте.
Джейсон повиновался. Он остановил лошадей, фаэтон встал поперек дороги,
полностью ее блокируя.
Экипаж, подъехавший сзади, тоже вынужден был остановиться. Граф вышел из
фаэтона и не торопясь подошел к дверце. Он открыл ее, и человек, про которо
го он знал, что тот был священником, лишенным сана, нагнулся к нему с задне
го сиденья и спросил:
Ц Что вам...
Больше он не успел ничего сказать. Граф схватил его за горло, вытащил на до
рогу и ударил в челюсть. Тот взлетел в воздух, упал на спину и замер без дви
жения.
Другой человек, сидевший в экипаже спиной к лошадям, приготовился к дейс
твиям и со свирепым выражением лица выскочил на дорогу, сжав кулаки.
Нэнни была права, описывая его, как человека неприятной внешности.
Он набросился на графа, который уклонился от удара и нанес ему ответный у
дар в лицо. Он был крепким парнем, и у него хватило сил попытаться ответить
на удар, но все его усилия оказать сопротивление были тщетны, и вскоре он
неподвижно лежал на спине, как и священник.
Граф подошел к экипажу и заглянул внутрь.
Офелия полусидела-полулежала на заднем сиденье. Рот ей заткнули платком
, а щиколотки и руки были связаны веревкой.
Граф взял ее на руки, отнес в свой фаэтон и посадил на сиденье. Затем, склон
ившись над ней, он взял поводья у Джейсона.
Ц Кучер ваш, Ц сказал он ему. Ц Когда вы с ним разберетесь, отпустите лош
адей.
Он заметил блеснувшую радость в глазах Джейсона; тот спрыгнул на землю, п
одбежал к кучеру и уложил его рядом с двумя другими так же ловко, как перед
тем его хозяин.
Затем он отвел экипаж на обочину, распряг лошадей и отпустил их пастись в
соседнее поле.
Тем временем граф вынул кляп изо рта Офелии.
Ц Все хорошо, Ц сказал он, Ц вы спасены, и я обещаю вам, что это больше не п
овторится.
Какое-то время она смотрела на него, словно до ее сознания не доходила реа
льность происходящего, а затем разразилась рыданиями.
Она уткнулась лицом в его плечо, пока он развязывал веревки на ее запясть
ях и щиколотках. Освободив Офелию, граф обнял ее и прижал к себе.
Ц Это было ужасно, но вы же знали, что я приду к вам на помощь.
Ц Я молилась... и молилась... Ц говорила Офелия сквозь рыдания, Ц я так исп
угалась, когда подумала, что вы меня не слышите.
Ц Я вас услышал, Ц сказал ей граф. Ц И обещаю позаботиться, чтобы в будущ
ем такие ужасы вам никогда не угрожали.
Ц Это мачеха их послала, Ц прошептала Офелия. Ц Она... попытается снова.

Граф собирался что-то сказать, но появился Джейсон, выглядевший очень до
вольным собой.
Ц Мы оставим их лежать на дороге, милорд, или столкнуть в канаву?
Ц Оставьте их, Ц сказал граф, Ц не будем больше пачкать руки такой мраз
ью.
Джейсон рассмеялся и прыгнул на запятки фаэтона.
Граф развернул лошадей по направлению к Лондону.
Упряжка продолжала путь с хорошей скоростью, но теперь это была не гонка;
он отодвинулся от Офелии и посмотрел на нее.
Она перестала плакать и вытирала глаза маленьким платочком.
Ц Куда мы направляемся? Ц спросила она через минуту. Голос ее был все ещ
е тихим и испуганным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики