ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Слова Эмили пробудили в ней такое сочувствие к Джему Буллиту, что она нас
тояла на том, чтобы поехать повидаться с ним. Они с Эмили наняли экипаж, по
тому что леди Лангстоун никогда бы не позволила падчерице воспользоват
ься ее собственной каретой, и Офелию потрясли трущобы, через которые им п
ришлось проехать в районе Ламбет.
Когда они наконец добрались до дома, где жил Джем Буллит, она с трудом заст
авила себя поверить, что человеческое существо может обитать в таком мес
те, где приличный фермер не поместил бы своих свиней.
Пол был чист Ц за этим Джем следил, но стены отсырели, дверные петли заржа
вели, а стекла уже давно были выбиты из окон.
У Офелии было мало собственных денег, их хватало только на то, чтобы оплач
ивать совсем простые платья и кое-какие необходимые мелочи. И даже этими
расходами мачеха непрерывно попрекала, разговаривая с ней так, словно Оф
елия была настолько состоятельна, что не нуждалась в помощи отца; попрек
ала каждым съеденным куском, все время напоминая, что они не могут себе по
зволить никакой роскоши.
Это было нелепо, потому что отец Офелии был богат. Когда его первая жена бы
ла жива, он осыпал ее подарками, и она могла купить все, чего бы ни пожелала
для себя или для Офелии.
Офелия оставила Джему все деньги, какие у нее были, хотя он и возражал прот
ив такой щедрости. Кроме того, она обещала передать с Эмили еще, как только
получит деньги, которые ей выплачивали каждый квартал.
Она не знала, стоит ли поговорить с отцом о помощи Джему. Однажды, когда он
а хотела купить себе новое платье, потому что старое совсем уже пришло в н
егодность, мачеха устроила ей такую сцену, что она гордо решила никогда б
ольше не просить денег.
С того дня, когда она посетила Джема в Ламбете, она ненавидела графа так, к
ак мало кого ненавидела.
Конечно же, она слышала о нем. Девушки в школе пересказывали друг другу ис
тории, услышанные от матерей, и предостерегали друг друга, чтобы когда-ни
будь кого-нибудь из них, не дай Боже, не увидели в его обществе.
Ц Мама говорит, что он сам дьявол во плоти, Ц сказала одна из девушек. Ц Н
о, правду говоря, он настолько красив, что, конечно, хотелось бы с ним позна
комиться.
Ц Если ты это сделаешь, ты уже не сможешь прийти ни на один бал, Ц предупр
едила другая девушка. Ц Мне рассказывала мама, как дочь одной дамы, за кот
орой ухаживал граф, подверглась остракизму.
Ц Это же несправедливо! Ц воскликнула Офелия. Ц Она же не может отвечат
ь за то, что делает ее мать.
Ц Мама говорит, что нельзя дотронуться до дегтя и остаться незапачканн
ым, Ц последовал ответ.
Офелия с этим согласилась. Но все же, зная, сколько граф тратит на лошадей,
ей казалось совершенно невероятным, чтобы он мог так низко поступить с ч
еловеком, который не по своей вине не смог продолжать службу.
Джем рассказал ей, как все случилось. Он брал высокое препятствие, которо
е граф велел соорудить в своем парке, на очень норовистой лошади.
Ц Я бы, конечно, преодолел его, как обычно, мисс, Ц сказал старый жокей, Ц
но ее отвлекла птица, выпорхнувшая из-за живой изгороди в тот самый момен
т, когда она прыгнула. Лошадь упала и перекатилась через меня.
Ц О, как я вам сочувствую! Ц воскликнула Офелия.
Ц Это была хорошая лошадь, мне нравилось на ней ездить. Конечно, она это с
делала не нарочно. Просто немного не повезло.
Офелия была растрогана тем, что он не винил лошадь, но, возвращаясь с Эмили
домой, она решительно осудила графа за черствость, доходящую до жестоко
сти.
Она и предположить не могла, что когда-нибудь столкнется с ним лицом к лиц
у.
Ее мачеху навещали разные мужчины, но никто из них не удостоился такого н
еобыкновенного количества цветов.
Утром Офелию неожиданно позвали. С испугом войдя в спальню мачехи, не зна
я, в чем она провинилась, она удивилась, застав Цирцею, сидящую в постели, в
необычно приподнятом настроении.
Мучительно было видеть ее там, где прежде по утрам она так часто видела св
ою мать, но Офелия была вынуждена признать, что мачеха выглядит на редкос
ть соблазнительно. Длинные рыжие волосы, доходящие почти до талии, рассы
пались по плечам; она не успела еще воспользоваться косметикой, всем эти
м изобилием флакончиков и скляночек, стоявших на ее туалетном столике, о
днако ее кожа и так была белой и чистой, а глаза, даже без краски на ресница
х, Ц зелеными и загадочными.
Ц Я послала за цветами, Офелия, Ц сказала леди Лангстоун, Ц и очень прош
у тебя расположить их получше, чем на прошлой неделе.
Офелия ничего не ответила.
Она знала, что удачно расставила цветы Ц мать научила ее этому искусств
у, но мачеха никогда не говорила ничего приятного.
Ц В будуаре мне понадобятся лилии, фрезии и туберозы, Ц сказала она. Ц П
оставь их в камин Ц сейчас слишком тепло, чтобы разводить огонь. И просле
ди, чтобы вазы стояли на каждом столике, особенно около софы.
Ц Я это сделаю, Ц сказала Офелия.
Ц Надеюсь, Ц ответила Цирцея Лангстоун с жесткими нотками в голосе. Ц Т
ы не так много делаешь, а если будешь совсем бесполезной, то есть ли смысл
держать праздную девушку в доме? Ц Офелия ничего не ответила, и мачеха пр
одолжала: Ц Остальные цветы можешь оставить в гостиной и постарайся про
явить какую-нибудь фантазию. Когда в последний раз ты пыталась заполнит
ь ими камин, сквозь них виднелась решетка.
Ц Цветов было... недостаточно, Ц прошептала Офелия.
Ц Ты всегда найдешь себе оправдание! Ц закричала леди Лангстоун в прис
тупе внезапного гнева. Ц Убирайся с моих глаз, ради Бога!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики