ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ты прекрасно знаешь, кто он. Ты разочаровал меня, мог бы сразу заявить, ч
то отлично знаком с ним.
Ц Нед, о чем ты говоришь?
Вместо того чтобы прямо ответить на вопрос, Ротвелл многозначительно ск
азал:
Ц Думаю, тебе следует отправить его на континент, чтобы… скажем так, прод
олжить знакомство с европейскими столицами.
Ц Господи, почему я должен это сделать?
Ц Понимаешь, Деверилл Ц единственный, кто знал о намерении моей мачехи
вернуться в Лондон.
Ц Да? А она не сообщила об этом слугам?
Ротвелл ничего не ответил, и Райдер, вздохнув, продолжил:
Ц Полагаю, твои слуги всегда находятся в боевой готовности на случай во
звращения хозяев.
Ц Конечно. Однако ты ведь не станешь расспрашивать моих слуг? Так Девери
лл и есть твой таинственный источник информации?
Ц Черт бы тебя побрал, Нед. Не говори больше ни слова. Даже у стен бывают уш
и, Я постараюсь держать его подальше от Лидии. Поскольку им заинтересова
лась другая женщина, это нетрудно сделать.
Ц Говорят, та, другая, очень умна. Сомневаюсь, что она будет поощрять ухаж
ивания такого болвана, каким прикидывается Деверилл. Кроме того, его пов
едение огорчает Лидию.
Ц Ты продолжаешь меня убеждать, что его надо отправить вслед за Чарльзо
м. Нет, он отказался ехать на континент. Скорее всего, мне придется отослат
ь его в Корнуолл, там находится его родовое поместье. Пусть поживет неско
лько месяцев, пока все уляжется.
Ротвелл удовлетворенно вздохнул и перевел разговор на другую тему. Он не
вспоминал о молодом Деверилле до тех пор, пока не встретил его на маскара
де в Ранело.

В пятницу вечером вся Челси-Роуд была запружена экипажами, которые напр
авлялись к парку Ранело. Кареты двигались чрезвычайно медленно, посколь
ку проезд через Букингемские ворота к парку оплачивался по гинее на кажд
ого, кто находился внутри. Мэгги сожалела, что поверх платья и шелкового д
омино накинула довольно теплый плащ Ц на лице могла выступить испарина
, а оно было очень старательно напудрено новой горничной.
Когда их карета остановилась перед воротами, Мэгги выглянула в окно и ах
нула от восхищения. В конце подъездной аллеи красовалось огромное кругл
ое здание, издали напоминающее гигантский фонарь. Вокруг него вились осв
ещенные фонариками дорожки, по которым прогуливались люди. Где-то играл
оркестр, звуки музыки разносились по всему парку.
Ц Неужели все парки Лондона так красивы? Ц восхитилась Мэгги.
Ц Нет, конечно, Ц улыбнулась Лидия, Ц Воксхолл, например, более подходи
т для летних развлечений, там сплошные аллеи, клумбы и все прочее, а Ранело
Ц огромный зал под крышей в центре небольшого парка. Здесь можно устраи
вать балы в любое время года. Смотри, мы сейчас едем к Темзе. Видишь, как огн
и отражаются в воде, а с лодок слышны звуки рожков. Если бы некоторые, Ц он
а выразительно посмотрела на Ротвелла, Ц не боялись схватить простуду,
мы бы давно добрались сюда на лодке и уже вовсю танцевали.
Ц А слева хороню виден дом Ранело, Ц словно не слыша намека Лидии, поясн
ил Ротвелл. Ц Этот человек разбил великолепный парк и подарил его Лондо
ну. Главный вход в зал находится справа.
Вскоре они вышли из кареты, к ним присоединились Джеймс и леди Ротвелл, ех
авшие в другом экипаже. Все пятеро вошли в огромный, сверкающий огнями за
л, и Лидия, нагнувшись к самому уху Мэгги, прошептала:
Ц Правда, он похож на волшебный дворец?
Мэгги кивнула, хотя не совсем была согласна с этим определением. Они стоя
ли в центре просторного амфитеатра примерно в пятьдесят ярдов диаметро
м. Расписные с позолотой декорации показались ей кричащими и безвкусным
и. Стены опоясывали двойные ложи, разделенные между собой резными пиляст
рами. Прямо напротив главного входа на возвышении располагался оркестр.

Разряженные в маскарадные костюмы люди прогуливались вокруг оркестра
или сидели в ложах. Мэгги заметила, что очень многие были, как и она сама, в д
омино и масках. В глазах рябило от переливающихся шелков, драгоценных ка
мней и золота. Участникам маскарада предлагались всевозможные закуски
и чай, хотя Джеймс ранее сокрушался, что, кроме чая, не будет ничего.
Она огляделась вокруг. Создавалось впечатление, что все присутствующие
на балу заняты одними разговорами и совсем не обращают внимания на игру
оркестра. Шум, стоявший в зале, буквально оглушал.
Люди кружились по залу, вглядываясь в лица друг друга, как бы желая и себя
показать, и других посмотреть. Из-за духоты многие сняли маски, дамы лихор
адочно обмахивались веерами.
Ротвелл усадил всех в заранее заказанную ложу и предложил выпить чаю. Сд
елав пару глотков, Мэгги вновь осмотрелась. Навес над ложей и боковые пер
егородки скрадывали шум, и она смогла лучше разобраться в этой кутерьме.
Оказалось, многие слушали певца, сильный голос которого просто заворажи
вал.
Ц Мне совсем не понравился чай, Ц прервала ее мысли леди Ротвелл. Ц Это
не более чем слабо ароматизированная горячая вода.
Лидия с улыбкой посмотрела на мать.
Ц Конечно, этот чай не такой ароматный, как твой, но, по крайней мере, здесь
чувствуется лимон, и в такой чай не грех добавлять сахар, Ц она подмигну
ла брату.
Лидия уже давно сняла маску и заинтересованно разглядывала публику. Она
то и дело улыбалась и кивала знакомым, а порой перекидывалась с кем-нибуд
ь парой фраз.
Мэгги молча согласилась с мнением леди Ротвелл насчет так называемого ч
ая. Действительно, обыкновенная теплая вода, в которую бросили две-три ча
инки. Но, несмотря ни на что, она вдруг прониклась атмосферой праздника, ца
рящего под сводами огромного зала, и когда Ротвелл предложил ей прогулят
ься, радостно согласилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики