ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


К несчастью для Питера и его друзей, у них действительно осталось слишко
м мало времени. Едва они успели приступить к поискам, как солнце село и нас
тупила кромешная тьма.

Тем временем находившаяся в кладовке Лаура дрожала от страха. Она прятал
ась под мешковиной, прекрасно понимая, что Ванна без труда отыщет ее. Но чт
о ей оставалось делать? Хотя в кладовке не было окон, в стене под потолком
обнаружилась маленькая щелочка, сквозь которую весь день проникал тонк
ий луч света. Теперь и он исчез.
А когда Лаура услышала дверной звонок, угас и последний луч ее надежды.

Гейб, Эми, Донни, Питер и Аманда проходили мимо входной двери, когда солнце
село. Тысячи свечей таинственным образом зажглись сами собой во всем за
мке одновременно, и в ту же минуту зазвенел звонок в дверь.
Все ребята вздрогнули; их охватила паника.
Ц Что нам делать? Ц спросил Гейб, когда звонок зазвонил во второй, а зате
м и в третий раз.
Питер обвел взглядом своих друзей, облаченных в плащи и украшенных клыка
ми и гримом, между тем как звонок продолжал трезвонить, не переставая.
Ц Похоже, нам придется открыть дверь, Ц проговорил он.
Прежде чем кто-либо успел ему возразить: «Ты что, с ума сошел?» Ц Питер рас
пахнул дверь и увидел перед собой Керли Реда и его сестру Ванессу, котора
я вызвалась помочь брату.
Ц Добрый вечер, Ц приветствовал гостей Питер глухим голосом, изо всех с
ил стараясь унять дрожь в коленках. Ц Добро пожаловать в замок Ванны. Мен
я зовут… Ц Питер сделал паузу. Ц Меня зовут Витер. Мы пришли вам помочь.

Ц Как это мило! Ц воскликнула сестра Керли. Ц По-видимому, Ванна наняла
в официанты юных вампиров-скаутов. Хозяйка этого замка всегда отличала
сь практичностью.
Керли Ред почесал подбородок.
Ц Странно, что она не сказала мне ни слова об этих официантах.
Ц Ванна попросила нас помочь вам чем сможем, Ц затараторила Аманда, не
давая распорядителю празднества возможности пораскинуть мозгами. И ту
т ей пришло на память его имя, которое учитель Вик упоминал, когда они были
в подземелье. Ц Чем мы можем вам услужить, о Керли Ред, великий маэстро?
Ц спросила она, склонившись перед ним в глубоком поклоне.
Ц Вы слышали обо мне? Ц зарделся распорядитель приема.
Было очевидно, что Керли не лишен тщеславия.
Ц Все называют вас Керли Ред Великолепный, Ц подхватил Питер.
Ц Что я могу сказать, кроме, «правильно, так оно и есть»?
Ц Керли Ред Великий, Ц поклонилась Эми. Ц Позвольте засвидетельствов
ать вам мое почтение.
Ц Какие смышленые скауты.
Ц Керли Ред Достопочтенный, Ц поклонился Гейб.
Ц Прекратите, вы меня вогнали в краску, Ц проговорил Керли с притворной
стыдливостью и взглянул на Донни. Ц А ты что молчишь, мальчик?
Ц Керли Ред… Керли Ред… Ц Донни лихорадочно подыскивал нужное слово.
Ц Керли Ред Клевый.
Ц Клевый? Ц переспросили Керли и Ванесса в один голос.
Ц Это слово из человеческого жаргона, Ц пояснила Аманда, приходя на пом
ощь Донни. Ц Оно означает, что вы лучше кого бы то ни было. Короче говоря, н
ет никого более клевого, чем вы.
Ц Да, понимаю, Ц кивнул Керли. Ц Хорошее слово, хоть и человеческое. Пос
кольку вы будете помогать мне с едой, очень хорошо, что вы умеете так хорош
о изъясняться на языке этой еды.
Ц Спасибо, Ваше Крутейшество, Ц проговорил Питер, низко поклонившись и
улыбаясь от уха до уха.
Аманда кинула на Питера тревожный взгляд, опасаясь, что он все испортит.

Ц Еще один человеческий титул? Ц спросил Керли с благосклонной улыбко
й.
Ц Так точно, Ц подтвердил Питер. Ц И он очень вам подходит.
Ц Спасибо. Ц Керли покраснел от удовольствия.
Ц Может быть, мы для краткости будем называть вас «мистер Крутой»? Ц с ч
увством облегчения предложила Аманда.
Ц Вы окажете мне этим большую честь, Ц разрешил Керли, покраснев еще си
льнее.
Ц Спасибо, мистер Крутой, Ц поблагодарила его Аманда.
Ц А как зовут тебя, дорогая? Ц поинтересовался Керли.
Ц А… А… Ваманда.
Ц Представь себе: мою племянницу тоже зовут Ваманда!
Ц Гм, Ц загудела сестра Керли, рассматривая плащ Гейба. Ц Гм.
Ц В чем дело. Ванесса? Ц спросил у сестры Керли.
Ц Да так, ничего. Просто теперь, когда я присмотрелась, могу сказать с пол
ной уверенностью, что никогда не видела у вампиров-скаутов таких плащей.
На них нет ни нашивок, ни знаков отличия, ни погончиков.
Ц Сейчас мы не на службе, Ц попытался отбрехаться Гейб. Ц И мы все из ра
зных отрядов. Ванна не хотела, чтобы в скаутском движении появились отря
ды ее любимчиков.
Ц Ванна бывает мстительной и безжалостной, Ц кивнул Керли, переглянув
шись с сестрой, Ц но надо отдать ей должное: она сурова, но справедлива.
Ц Это верно, Ц согласилась с братом Ванесса. Ц Но из какого вы дивизион
а? Ц спросила она, окидывая ребят взглядом.
Ц Мы скауты-стервятники, Ц выпалил Питер и тут же прикусил себе язык. «Т
ы идиот, Питер, Ц подумал он. Ц Возможно, в этом Королевстве никто и не сл
ышал о таких скаутах».
Керли и его сестра снова переглянулись и перевели взгляд на школьников.
Питер уже готов был извиниться и взять свои слова обратно, когда Ванесса
проговорила:
Ц Скауты-стервятники? Но это же чудесно, я всегда за них болела. И всегда с
тавила их выше скаутов-пиявок.
Ц Пойдем, Ванесса, Ц обратился к сестре Керли. Ц Нам пора приниматься з
а работу.
Когда Керли Ред и его сестра Ванесса выплыли из прихожей, школьники изда
ли коллективный вздох облегчения. Но их радость длилась не более трех се
кунд.
Керли заглянул в прихожую из кухни и прокричал:
Ц Эй, скауты!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики