ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Лэм вообще говорит слишком много, — огрызнулся Селлерс. — Итак, Малыш, ну-ка, марш в свою машину и давай чеши отсюда. Не вздумай выходить на Честера, пока мы не наденем на него наручники. Заруби себе на носу: я не шучу. Мое предупреждение законно, ведь я — офицер полиции. Повторяю, если ты не понял с первого раза: держись от Честера подальше. У нас забот хватает, так что не смеем тебя больше задерживать. Отправляйся подобру-поздорову, и предупреждаю: если ты спугнешь Фоули Честера, я хватаю резиновую дубинку и так начинаю тебя охаживать, что ты запоминаешь этот урок на всю жизнь. Убирайся с глаз моих долой!Я пристально посмотрел в глаза сержанта и двинулся к машине. Когда я отошел подальше и оглянулся, то заметил, что Джим Даусон, помощник шерифа округа Керн, задумчиво смотрит мне вслед. Глава 11 Из телефонной будки я позвонил на ранчо «Крутой холм» и попросил позвать Долорес Феррол.Я прождал целую минуту, пока ее отыскивали, из трубки доносились громкая музыка, шум и обрывки разговора.— Привет, Долорес. Это — Дональд Лэм. Что ты выяснила о Мелите Дун?— Знаешь, Дональд, я сегодня днем разговаривала с твоим секретарем, и она…— Да, да, я знаю. Я просил ее позвонить тебе. Ну, что там с Мелитой?— Случилась странная история, — прозвучал в трубке удивленный голос Долорес. — Утром Мелите кто-то позвонил. Точно сказать не могу, так как в то время я каталась верхом.— Что же случилось?— Она поспешно собрала свои вещи, сказав, что матери стало хуже, и ей необходимо уехать. Когда я вернулась, ее уже и след простыл. Все произошло так стремительно.— Отлично!— Дональд, о тебе здесь многие спрашивают.— Хорошо. Пусть спрашивают. Я пытался кое-что уточнить.— Не пропадай надолго, — зазвучал в трубке сладкий голос профессиональной соблазнительницы.— Не пропаду, — пообещал я и повесил трубку.Было почти восемь, когда я снова появился на работе, чтобы вернуть камеру и узнать, не поступали ли какие-нибудь важные сообщения.В кабинете Берты горел свет.Она, очевидно, услышала, как я вошел, и открыла дверь.— О Боже! — воскликнула Берта Кул. — Пытаясь разыскать тебя сегодня, я, кажется, заработала себе язву. Неужели, черт возьми, нельзя было предупредить, куда ты отправился?— Я не хотел, чтобы все знали, где я.— Под всеми ты подразумеваешь, конечно, Фрэнка Селлерса?— И его тоже.— Ну, Фрэнка все равно не проведешь. Он позвонил мне и заявил, что если ты не перестанешь совать свой нос в его расследование, то он посадит тебя в тюрьму и продержит там до тех пор, пока следствие не закончится.— Фрэнк слишком импульсивен.— Да он просто взбешен. И все из-за тебя.— Беситься не следует. Для лица, проводящего дознание, это непозволительная слабость.— Гомер Брекинридж очень хотел встретиться с тобой, — продолжала Берта. — Он звонит через каждые полчаса… Ага, наверное, это опять он.Она взяла трубку, и в ту же секунду ее голос сделался приторно-сладким:— Да, мистер Брекинридж, он только что вошел. Я как раз собиралась передать ему, чтобы он позвонил вам.., не прошло и десяти секунд.., да, даю.Она передала мне телефонную трубку, и я услышал:— Алло, Лэм?— Он самый.— Проклятье! Придется платить кучу денег!— Что так?— По-видимому, я перехитрил самого себя.— Это как понимать?— Бруно, надо отдать ему должное, оказался умнее нас.— Что случилось?— К нашему делу подключается Алексис Мелвин.— Кто он такой?— Алексис Бот Мелвин — ведущий специалист-травматолог, которого боятся и ненавидят все страховые компании Запада.— Он настолько хорош? — спросил я.— Он настолько плох! — с чувством произнес Брекинридж.— И что он натворил?— Он стал играть ведущую скрипку в этом деле. Я не могу утверждать, будто Бруно сам обо всем догадался, вряд ли и Мелвину удалось что-то пронюхать, но у него уже наготове веревка, которую он собирается предложить нам, чтобы мы на ней повесились.— Так, так.— Всего по телефону не расскажешь. Я хотел бы вечером поговорить с вами, Лэм, но в данный момент не могу выйти из дома.— Хотите, чтобы я приехал?— Да, пожалуйста, Дональд. Вы мне здорово поможете.Голос в трубке замолчал, потом добавил:— Сейчас я один. Во время нашего разговора может появиться жена. Если это произойдет, самое лучшее — не касаться деталей. Во всей этой истории есть некоторые деликатные моменты, которые она может не правильно истолковать.— Все ясно.— Спасибо, Дональд. Вы — тактичный человек. Сами знаете, в нашем бизнесе, как и в вашем, не обойтись без женщин, но как все это растолковать жене.— Я прекрасно все понимаю, — успокоил я главу страховой компании. — Буду у вас примерно через час. Вот только сначала кое-что выясню. Раньше никак не смогу приехать. Что же касается меня, то я умею помалкивать.— Спасибо еще раз, Дональд, — раздался на том конце облегченный вздох. — Не представляете, какой груз свалился с моих плеч.Я положил трубку.В течение всего разговора Берта не сводила с меня своих блестящих проницательных глаз.— Что ты сделал с этим человеком?— Ничего.— Ты загипнотизировал его. С утра он был явно расстроен звонками, которыми донимал его один клиент. У меня сложилось впечатление, что его поймали с поличным, и он теперь взывает о помощи. Брекинридж говорил, что хочет говорить только с тобой, поскольку дело очень конфиденциальное. Со мной, он, естественно, отказался входить в подробности. Он еще прибавил, что ты все поймешь, а мне придется долго объяснять.— Что ни делается, все к лучшему, — усмехнулся я.— Эта твоя секретарша сказала, что под блокнотом у тебя на письменном столе лежит записка.— Что-нибудь важное?— Наверное. Она убеждена, все, что ты делаешь, слишком важно, поэтому и упросила телефонистку дать ей знать, как только ты позвонишь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики