ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Знаю, знаю, он считает меня чрезмерно подозрительной.— Ну, что ты, милая, — запротестовал мистер Брекинридж.— Я думаю, было бы очень хорошо, если бы ваша Берта Кул почаще работала с вампирами, — прибавила она.— У нее можно многому научиться, — с воодушевлением, и ничуть не кривя душой, заметил я.— А чему конкретно?— О, вообще-то Берта бывает груба и порой говорит довольно прямолинейные вещи. Она с ходу заявляет женщинам, что перед ними тоже представительница слабого пола, посему слезы и нейлон на нее никак не действуют. После чего берет их в оборот, а если они, не дай Бог, дают волю рукам, то Берта здесь уже предстает в полном блеске. Что до выбивания показаний из, как вы выразились, маленьких вампиров, то тут Берта перестает быть женщиной.От ее ненормативной лексики вы, миссис Брекинридж, пришли бы в ужас.— Гомер, — обратилась к мужу миссис Брекинридж, — ты мне ничего не рассказывал об этом замечательном персонаже. Фирма «Кул энд Лэм» давно работает на тебя?— Это их первое дело, — ответил он. — Мы, если так можно выразиться, только что познакомились.— Отлично, отлично, — воодушевленно продолжала миссис Брекинридж. — Как они подходят, как дополняют друг друга… Просто удивительно. Ну, не буду больше мешать вашим разговорам. Я побежала.Она протянула мне руку, мило улыбнулась и вышла.Брекинридж внимательно посмотрела на меня и, усмехаясь, сказал:— Кажется, Элси Бренд была права.— В каком смысле?— Ты дьявольски ловкий парень.., но убирайся отсюда к чертовой матери и поскорее развяжись с Бруно, чтобы тот перестал действовать мне на нервы.— Я лечу. Глава 13 В аэропорту меня встречал, как всегда, Бак Крамер.— Мы собираемся брать с тебя дополнительную плату, — усмехнулся он, — или уж встречать тебя на лошадях. Я только и делаю, что привожу и отвожу тебя.— Кроме меня, никто больше не прибыл? — спросил я.— Ты первый и последний. У нас все хижины заняты.— Когда я улетел, еще оставались свободные.— Наступает самый разгар сезона. От постояльцев нет отбоя.— Ничего необычного?— Один показался мне подозрительным. Я пристально посмотрел на него. Пробыв на ранчо несколько дней, я усвоил одно негласное правило: обслуживающий персонал в присутствии постояльцев не обсуждает их достоинства и недостатки.— Что так? — лениво спросил я.— Он интересовался тобой, — с серьезным лицом ответил Крамер.— Не было печали!— Погоди, не кипятись. Он не назвал твоего имени, но довольно верно описал тебя.— Как?— В частности спросил, не видел ли я мужчину, вечно звонящего из аэропорта, которого не особенно интересует жизнь на ранчо, но который все вынюхивает и выспрашивает.— И ты указал на меня? — спросил я.— С какой стати, — обиделся Крамер. — Я прикинулся дурачком и ответил, что к нам приезжают, исключительно чтобы отдохнуть и покататься на лошадях, а не работать. Сдается мне, этот парень адвокат.., прибыл из Далласа.., буквально не отходит ни на шаг от того, кому свернули шею. Уж и не знаю, совпадение это или нет, что он интересовался тобой… Странно!— Наверное, больше его интересовало другое, — рассмеялся я. — Он боялся столкнуться нос к носу с еще одним адвокатом.— Предположение не лишено смысла, — загадочно проговорил Крамер, затем добавил. — Мы вчера потеряли одного постояльца. Мелита Дун собралась и быстро смоталась сказав, что ее матери стало хуже, однако села на самолет и улетела в Даллас, а вовсе не в Лос-Анджелес.— Ты ничего не перепутал?— Нет. Это очень важно?— А как ты думаешь? — вопросом на вопрос ответил я.— В тихом омуте черти водятся, — усмехнулся он.— Ну, что же, теперь, наверное, я надолго застряну у вас. Вот накатаюсь вволю.— Мне часто приходится мотаться в аэропорт и обратно, — сказал Крамер. — Всякий раз, когда поеду в город, с удовольствием прихвачу тебя. Люблю компанию. Ты — классный парень.— Спасибо.Мы выехали на проселочную дорогу и свернули в сторону нашего ранчо. Домчались мы быстро. Когда Бак заглушил мотор, я вылез и протянул ему руку:— Спасибо, Бак.— Не стоит, — усмехнулся он. — Моя работа ишачить, гонять туда-сюда, но ты, парень, не промах, в седле сидишь хорошо, да и лошади тебя любят.Я направился в свою хижину, принял душ, потом решил немного прогуляться и послушать, что скажет Долорес Феррол, а уже затем устанавливать контакт с Хелменном Бруно.Долорес отправилась кататься верхом. Она изредка садилась на лошадь, когда собиралась небольшая группа из женщин, которые прониклись идеями здоровой ковбойской жизни.Когда я вернулся, то перед своим домом заметил мужчину, который взошел на крыльцо и теперь пытался вставить ключ в замочную скважину.Заслышав мой шаги, он обернулся с дружеской улыбкой:— Черт, никак не могу открыть дверь!Затем, присмотревшись, он испуганно воскликнул:— И неудивительно! Я лезу не в свою дверь. Господи, какая глупость с моей стороны. Раньше с ориентацией у меня был полный порядок.Я молча поднялся на крыльцо.— Только не говорите, что это ваше жилище!— Да, это мое жилище.— Так.., так.., выходит мы соседи. Я А. Б. Мелвин из Далласа. Буква «А» и «Б» означают Алексис Болт. Угораздило же моих родителей так назвать своего отпрыска.— Вы, как я понимаю, адвокат, мистер Мелвин?— О, да.., но как вы определили?— По вашей манере поведения. Он нахмурился и спросил:— Но я не знаю, как звать вас?— Лэм, — уверенно ответил я. — Дональд Лэм. Он протянул руку и принялся энергично.., слишком энергично трясти.— Вы на отдыхе, я так понимаю, мистер Лэм?— Отчасти… А вы по делам?— Как вам сказать… — протянул он тоже неопределенно. — Отчасти… Я расположился рядом с вами, Лэм. Теперь, думаю, мы будем часто встречаться.— А я считал, что ваша хижина пустует, — сказал я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики