ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Как я слышала, сударыня, другой человек настойчиво требовал, чтобы его впустили, и при этом сказал Жану, что всю ответственность за это он берет на себя и что как только его госпожа узнает, в чем дело и узнает его имя, то она не только не взыщет с Жана за ослушание, но еще похвалит его и поблагодарит.— Что это вы рассказываете мне, моя милая? Вы, конечно, шутите… Какой-нибудь волокита, или сумасшедший!— О! Неужели, сударыня вы думаете, что я осмелюсь…— Хорошо, довольно! перебила ее графиня сердито. — Скажите же мне лучше имя человека, которое должно произвести такое чудо.— Я его не знаю, сударыня, но, кажется, он написал его вот в этой записной книжке.— Давайте же мне ее поскорей вместо того, чтобы болтать попусту!Молодая девушка дрожащими руками подала графине красивую записную книжку с золотым обрезом.Графиня не взяла, а почти вырвала ее из рук горничной и с жестом нетерпения раскрыла ее.Вдруг она громко вскрикнула от удивления и захлопнула книжку.— Жюли, — сказала она, тщетно пытаясь скрыть свое волнение, — просите сюда этого господина.— Слушаюсь. А как же насчет Жана?— Причем же тут Жан?— Значит, госпожа прощает его? Графиня улыбнулась, а затем, ответила:— Жан — хороший слуга, умный и преданный; он поступил так, как и следовало поступить.— О! Как вы добры, сударыня! — воскликнула Жюли с сияющим от радости лицом.Жюли, видимо, очень интересовалась судьбой Жана.Затем горничная повернулась и пошла к двери, но на пороге снова остановилась и вскричала:— Ах!— Что там еще такое случилось? — спросила графиня.— А как же быть с тем господином, который пришел по приглашению госпожи? Что сказать ему?— Пусть он подождет!Горничная вышла, удивляясь про себя странным причудам своей барыни.— Что заставило ее приехать сюда? — прошептала графиня, оставшись одна. — Кого это так неожиданно посылает мне судьба — друга или недруга? Через десять минут я все узнаю во что бы то ни стало!Портьера снова приподнялась, и в будуар вошел человек, о котором докладывала горничная. Широкополая шляпа была надвинута по самые глаза, а широкий плащ совершенно скрывал его фигуру.Незнакомец почтительно поклонился графине, но не тронулся с места пока по знаку своей барыни, горничная не вышла из комнаты, опустив портьеру и заперев за собой дверь.Тогда незнакомец быстро сбросил плащ, далеко отшвырнул шляпу и кинулся к графине, протянувшей ему свои руки, и с минуту они крепко прижимали к груди друг друга. Когда шляпа упала на пол, под ней оказалась прелестная головка молодой женщины, лет двадцати двух, не больше; великолепные белокурые волосы шелковистыми волнами окаймляли ее красивое личико и в беспорядке рассыпались по плечам.Высокая, тонкая, прекрасно сложенная, эта женщина, видимо, не чувствовала никакого стеснения в мужском костюме, которым ей заблагорассудилось заменить свойственную ее полу одежду; если бы не нежность и не правильность черт, тонкость кожи и совершенно женская грация, она смело могла бы сойти за восемнадцатилетнего юношу.Молодые женщины долго и нежно обнимались и целовались, прежде чем начать разговор. Наконец, графиня освободилась от пылких объятий своей приятельницы и заставила ее сесть рядом с собой на кушетку.— Прежде всего согрейся, — сказала она, — ты, наверное, очень озябла. Не позвать ли сначала горничную? Может быть, ты голодна или хочешь пить?— И то, и другое, и третье: я озябла, вся разбита от усталости и умираю от голода… Но не обращай на меня внимания.Графиня сделала движение подняться, но гостья остановила ее.— Куда ты идешь? — спросила она графиню.— Позвонить и приказать принести тебе чего-нибудь поесть. Мы вместе поужинаем. Спрашивая тебя, не голодна ли ты, я вспомнила, что сама тоже не обедала сегодня, и теперь мне страшно хочется есть.— Одну минуту! Ты уверена в своих людях?— К чему этот вопрос?— Я спрашиваю это потому, что мое присутствие должно остаться тайной.— Но ты требуешь от меня невозможного; многие из моих людей видели, как ты вошла в мой дом.— Прости, мой друг, они видели какого-то неизвестного господина; но никто из них не знает, что этот господин — маркиза Леона де Буа-Траси.— Правда. Ты хочешь, чтобы никто не знал о твоем присутствии здесь?— Да. Для меня очень важно, чтобы никто даже и не подозревал, что я нахожусь в этой стране.— Будь спокойна; мои люди преданы мне, хотя, может быть, и не из одной привязанности, а, главным образом, из-за того, что им хорошо живется у меня. Что же касается Жюли, она — дочь моей кормилицы: за нее я ручаюсь.— Вот я и успокоилась, а теперь позвони.— Что все это значит? — спросила с любопытством графиня.— Ты это скоро узнаешь; я приехала с тем, чтобы все рассказать тебе.— А давно ли ты приехала в Квебек?— Я там сегодня с полудня. Как видишь, я не теряю даром времени. Высадившись на берег, я приказала отнести мой багаж чуть ли не в самую плохую гостиницу нижнего города, а сама принялась ловко расспрашивать про тебя; мне сказали, что ты живешь совершенно одиноко в этом замке. Тогда я взяла проводника и явилась сюда.— Ну, а где же этот проводник? Каков он из себя?— О! Это страшный самохвал, с пьяной рожей висельника;он считает себя джентльменом, а на самом деле, он, должно быть, ужасный разбойник. Он одновременно со мной находился в гостинице и выразил намерение идти сюда. Я предложила ему проводить меня, разумеется, за плату; он принял мое предложение, и мы пришли вместе. Вот и все. Только я не уверена, что он не узнал меня, несмотря на переодевание. Он даже раза два или три позволил себе пошутить по этому поводу.— Прекрасно! Теперь я знаю, кто это: это — капитан Паламед; он состоит у меня на службе… это субъект, бравшийся за все ремесла, кроме ремесла честного человека, как мне кажется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики