ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Рзадумчиво продолжила:
— РЇ ездила повидать Ричарда, РєРѕРіРґР° РѕРЅ только родился — новая жизнь, юная душа, осветившая этот РјРёСЂ. Его мать была так счастлива, так благодарна Р·Р° то, что этот чудесный подарок уравновесил зло, причиненное ей Даркеном Ралом. РћРЅР° была поразительной женщиной Рё РЅРµ перенесла горечи Рё отвращения РЅР° своего сына. РћРЅР° так гордилась Ричардом, так была исполнена мечтаниями Рё надеждами. РљРѕРіРґР° Ричард был младенцем, сосущим материнскую РіСЂСѓРґСЊ, РјС‹ СЃ Натаном взяли СЃ СЃРѕР±РѕР№ его отчима, чтобы добыть РљРЅРёРіСѓ Сочтенных Теней СЃ тем, чтобы Ричард, РєРѕРіРґР° вырастет, обладал достаточными знаниями Рё СЃРјРѕРі защититься РѕС‚ той скотины, что изнасиловала его мать Рё дала ему жизнь. Пророчество, видишь ли, — РєСЂРёРІРѕ усмехнулась РРЅРЅ.
— Ричард мне рассказывал. — Кэлен глянула на Птичьего Человека, сосредоточенно изучавшего клюющих пол кур.
— Ричард и есть тот, кто наконец родился; боевой чародей. В пророчествах не сказано, добьется ли он успеха, но он — тот, кто рожден для битвы — битвы за то, чтобы Благодать осталась такой, как она есть сейчас. Но такая вера иногда требует огромных душевных сил.
— Почему? Если он тот, кого вы ждали, кого хотели получить?
РРЅРЅ откашлялась, как Р±С‹ собираясь СЃ мыслями. Кэлен показалось, что РЅР° глазах Сѓ женщины блестят слезы.
— РћРЅ разрушил Дворец РџСЂРѕСЂРѕРєРѕРІ. РР·-Р·Р° Ричарда удрал Натан. Рђ Натан опасен. Р’ конце концов, это ведь РѕРЅ сообщил тебе имена трех шимов. Чрезвычайно опасный Рё опрометчивый поступок, который может привести всех нас Рє гибели.
— Рто спасло Ричарду жизнь, — напомнила Кэлен. — РќРµ скажи РјРЅРµ Натан имена шимов, Ричард был Р±С‹ мертв. Ртогда ваш камень оказался Р±С‹ РЅР° РґРЅРµ РїСЂСѓРґР° — Р·Р° пределами досягаемости, РЅРµ способный оказать помощь РєРѕРјСѓ Р±С‹ то РЅРё было.
— Р’ общем-то верно, — согласилась РРЅРЅ. Весьма неохотно, как отметила РїСЂРѕ себя Кэлен.
РџСЂРёРєРёРЅСѓРІ, как РІСЃСЏ эта история выглядит СЃ точки зрения РРЅРЅ, Кэлен потеребила пуговицу.
— Наверное, это было тяжко — смотреть, как Ричард уничтожает Дворец. Рушит твой дом.
— Вместе с ним он уничтожил и окружавшее Дворец заклинание. Теперь сестры Света будут стареть, как и все остальные. Во Дворце я бы, возможно, прожила еще сотню лет. А сестры там прожили бы не на одну сотню лет больше. А теперь я всего лишь старуха, чей срок близится к концу. Ричард отнял у меня сотни лет жизни. Отнял у всех сестер.
Кэлен молчала, не зная, что сказать.
— Будущее всех Рё каждого зависит РѕС‚ него, — нарушила наконец возникшую паузу РРЅРЅ. — Р РјС‹ должны ставить это свыше наших личных интересов. Рменно поэтому СЏ Рё помогла ему разрушить Дворец. Р РїРѕ этой же причине СЏ следую Р·Р° человеком, уничтожившим дело всей моей жизни. Потому что истинное дело моей жизни — помогать этому человеку РІ Р±РѕСЂСЊР±Рµ, Р° РЅРµ следовать РјРѕРёРј личным интересам.
Кэлен убрала за ухо мокрую прядь.
— Ты говоришь о Ричарде так, будто он какой-то новый инструмент, изготовленный для твоих нужд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
— РЇ ездила повидать Ричарда, РєРѕРіРґР° РѕРЅ только родился — новая жизнь, юная душа, осветившая этот РјРёСЂ. Его мать была так счастлива, так благодарна Р·Р° то, что этот чудесный подарок уравновесил зло, причиненное ей Даркеном Ралом. РћРЅР° была поразительной женщиной Рё РЅРµ перенесла горечи Рё отвращения РЅР° своего сына. РћРЅР° так гордилась Ричардом, так была исполнена мечтаниями Рё надеждами. РљРѕРіРґР° Ричард был младенцем, сосущим материнскую РіСЂСѓРґСЊ, РјС‹ СЃ Натаном взяли СЃ СЃРѕР±РѕР№ его отчима, чтобы добыть РљРЅРёРіСѓ Сочтенных Теней СЃ тем, чтобы Ричард, РєРѕРіРґР° вырастет, обладал достаточными знаниями Рё СЃРјРѕРі защититься РѕС‚ той скотины, что изнасиловала его мать Рё дала ему жизнь. Пророчество, видишь ли, — РєСЂРёРІРѕ усмехнулась РРЅРЅ.
— Ричард мне рассказывал. — Кэлен глянула на Птичьего Человека, сосредоточенно изучавшего клюющих пол кур.
— Ричард и есть тот, кто наконец родился; боевой чародей. В пророчествах не сказано, добьется ли он успеха, но он — тот, кто рожден для битвы — битвы за то, чтобы Благодать осталась такой, как она есть сейчас. Но такая вера иногда требует огромных душевных сил.
— Почему? Если он тот, кого вы ждали, кого хотели получить?
РРЅРЅ откашлялась, как Р±С‹ собираясь СЃ мыслями. Кэлен показалось, что РЅР° глазах Сѓ женщины блестят слезы.
— РћРЅ разрушил Дворец РџСЂРѕСЂРѕРєРѕРІ. РР·-Р·Р° Ричарда удрал Натан. Рђ Натан опасен. Р’ конце концов, это ведь РѕРЅ сообщил тебе имена трех шимов. Чрезвычайно опасный Рё опрометчивый поступок, который может привести всех нас Рє гибели.
— Рто спасло Ричарду жизнь, — напомнила Кэлен. — РќРµ скажи РјРЅРµ Натан имена шимов, Ричард был Р±С‹ мертв. Ртогда ваш камень оказался Р±С‹ РЅР° РґРЅРµ РїСЂСѓРґР° — Р·Р° пределами досягаемости, РЅРµ способный оказать помощь РєРѕРјСѓ Р±С‹ то РЅРё было.
— Р’ общем-то верно, — согласилась РРЅРЅ. Весьма неохотно, как отметила РїСЂРѕ себя Кэлен.
РџСЂРёРєРёРЅСѓРІ, как РІСЃСЏ эта история выглядит СЃ точки зрения РРЅРЅ, Кэлен потеребила пуговицу.
— Наверное, это было тяжко — смотреть, как Ричард уничтожает Дворец. Рушит твой дом.
— Вместе с ним он уничтожил и окружавшее Дворец заклинание. Теперь сестры Света будут стареть, как и все остальные. Во Дворце я бы, возможно, прожила еще сотню лет. А сестры там прожили бы не на одну сотню лет больше. А теперь я всего лишь старуха, чей срок близится к концу. Ричард отнял у меня сотни лет жизни. Отнял у всех сестер.
Кэлен молчала, не зная, что сказать.
— Будущее всех Рё каждого зависит РѕС‚ него, — нарушила наконец возникшую паузу РРЅРЅ. — Р РјС‹ должны ставить это свыше наших личных интересов. Рменно поэтому СЏ Рё помогла ему разрушить Дворец. Р РїРѕ этой же причине СЏ следую Р·Р° человеком, уничтожившим дело всей моей жизни. Потому что истинное дело моей жизни — помогать этому человеку РІ Р±РѕСЂСЊР±Рµ, Р° РЅРµ следовать РјРѕРёРј личным интересам.
Кэлен убрала за ухо мокрую прядь.
— Ты говоришь о Ричарде так, будто он какой-то новый инструмент, изготовленный для твоих нужд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72