ТОП самых читаемых авторов     ИСКАТЬ КНИГУ НА САЙТЕ

новые научные статьи: ключевые даты в истории Руси-России, полная теория гражданских войн, этническая структура Русского мира и демократия в услових перемен
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


104
Глен Чарльз Кук: «Злобны
е чугунные небеса»


Глен Чарльз Кук
Злобные чугунные небеса

Приключения Гаррета Ц 10


«Злобные чугунные небеса»: АСТ, Люкс; 2004
ISBN 5-17-025477-6, 5-9660-0218-5
Оригинал: Glen Cook, “Angry Lead Skies”
Перевод: Глеб Б. Косов

Аннотация

Фантастика Глена Кука Ц это в
сегда неожиданные сюжетные повороты и всегда невероятные ситуации, это
лихие приключения и незабываемые герои, это неподражаемое богатство фа
нтазии Ц и, конечно, искрометный юмор, давно уже ставший для этого автора
истинной «фирменной маркой». Таков и его не просто всемирно известный, н
о и всемирно культовый сериал о приключениях сыщика Гаррета.
Гаррет Ц это человек в стране троллей, гномов, вампиров…
Гаррет Ц блестящий детектив, способный раскрыть любое преступление в м
ире магии, готовый идти на риск и даже в самых отчаянных ситуациях не теря
ющий спасительной иронии. И теперь Гаррет начинает новое дело Ц дело о с
пасении мальчишки, за которым охотятся ПОТУСТОРОННИЕ СИЛЫ Ц слишком не
лепые и странные, чтобы их можно было описать!..
Приключения детектива Гаррета ПРОДОЛЖАЮТСЯ!

Глен Кук
Злобные чугунные небеса
(Приключения Гаррета-10)

1

Моя мамочка была слишком застенчивой, чтобы поведать мне всю правду. Но е
е сынок Ц не окончательный идиот и сумел допереть до истины своим умом. Я
был рожден под злою звездой. А может быть, даже под злою галактикой. А в зло
бных чугунных небесах в момент моего появления на свет сталкивались уст
роившие свару зигзаги молний.
Планеты расположились в таком гнусном порядке, повторения которого, как
говорят, не ожидается на протяжении жизни по меньшей мере сотни поколени
й.
У меня, правда, было предчувствие, что и к тому времени мой партнер все еще
будет торчать здесь, чтобы вдоволь насладиться тем, как планеты снова уч
инят тот же парад, вступая в новый заговор против человечества.
Моя голова раскалывалась от боли, а сам я, изрыгая проклятия, с пустой круж
кой в трясущейся лапе волочился к входной двери. Какой-то идиот (которому
Ц клянусь! Ц в ближайшее время вместо руки придется обзавестись желез
ным крюком) упорно продолжал калечить мою дверь.
Атмосфера в доме полнилась весельем, что еще сильнее вгоняло меня в тоск
у.
Все, что мой партнер находил забавным, грозило мне, как правило, новыми неп
риятностями.
В маленькой комнате у входа Попка-Дурак сквернословил во сне, и вылетавш
ие из его клюва слова заставили бы покраснеть даже самую воинственную из
амазонок.
На защиту дверной панели мне пришлось встать самому, поскольку Дин уехал
навестить стадо своих недотеп-племянниц. Что же касается Покойника, то т
от ни при каких обстоятельствах не выползет из своей норы, чтобы озаботи
ться сохранностью дверей, а двери нынче вовсе не дешевы. Вот уже четыре со
тни лет он имеет серьезные проблемы по части общения, вбив себе в башку, чт
о раз кто-то четыре века назад воткнул нож ему в спину, он и пальцем для себ
я не должен пошевелить.
Я приник к дверному глазку.
Я послал проклятие в чей-то адрес, что делаю всегда, когда шестое чувство
подсказывает мне, что дела вот-вот пойдут так, как им и следовало идти.
Облегчив таким образом душу, я почувствовал себя несколько лучше.
Однако, пялясь в дырку, я даже своим орлиным взором не смог углядеть побли
зости ни одного аппетитного образчика женского пола.
Ц Но ведь у меня все всегда начинается с какой-нибудь девульки, Ц разоч
арованно проворчал я и включил свои седьмое и восьмое чувства.
Однако и те не обнаружили девичьего присутствия.
Мой природный оптимизм сразу же дал о себе знать, взыграв на всю катушку. Н
и одной дамочки поблизости! За дверью вообще никого не было, кроме моего с
таринного кореша Плеймета и какого-то изможденного старого хрыча. Хрыч,
надо полагать, был чужестранцем, так как карентиец его комплекции ни за ч
то не смог бы пережить войны в Кантарде.
Нет девиц, значит, нет и неприятностей, а значит Ц ничего не начинается, м
не не придется трудиться, и мировой порядок не рухнул. Я разберусь с этим д
елом за десять минут, а потом нацежу себе пива и примусь вынашивать планы
мести Морли Дотсу за то, что он повесил на меня этого Попку-Дурака.
В довольно застойной атмосфере моего дома прокатилась еще одна волна ве
селья, и это напомнило мне, что невозможное в наших краях лишь на йоту мене
е вероятно, нежели нормальное.
Настало время проветрить помещение.
И тут я совершил чудовищную ошибку.
Я открыл дверь.

2

Если по совести, то ростом Плеймет до девяти футов не дотягивает, хотя соз
дается иллюзия, что он занимает в высоту именно такое пространство. Одни
м словом, для того чтобы войти в мою дверь, ему пришлось ссутулиться. Его п
лечищи выли столь широкими, что он едва протиснулся в проем. И на всех этих
условно девяти футах не было ни унции жира.
Сплошные мышцы.
Плеймет владеет конюшней. И всю работу там выполняет сам, включая кузнеч
ное дело. Вилами, перегружая сено или навоз, мой приятель тоже предпочита
ет действовать в одиночку. Вид Плеймета внушает ужас, но на самом деле он д
ушка и лелеет мечту стать когда-нибудь священником.
Его страшно печалит, что Танфер давно страдает от существенного переизб
ытка разного рода попов и религий.
Ц Привет, Гаррет, Ц бросил он.
Тонкость обращения, увы, не входит в число его достоинств. Зато у парня тон
кий слух и острые глаза.
А что касается Гаррета, то это Ц ваш покорный слуга.
Шесть футов и еще горстка дюймов. Держу пари, что столь приятного ликом и т
ак располагающего к себе бывшего морского пехотинца вам нигде не встрет
ить. Гаррет Ц подлинный супермен, способный пить и танцевать всю ночь, но
ухитряющийся сохранить координацию и силы для того, чтобы доковылять до
двери и впустить в дом друга. И подобные подвиги он совершает, несмотря на
то что время едва-едва перевалило за полдень.
Ц Где же твое пастырское наставление, приятель? Ц спросил я.
Мне несколько раз уже приходилось выслушивать его нравоучения, когда я д
олго плелся к двери или не мог придумать убедительной причины, в силу кот
орой пропустил его занудную проповедь в какой-нибудь забытой богом церк
вушке.
В ответ Плеймет осчастливил меня издевательской ухмылкой. Его талант по
этой части значительно превышает мои способности. Я могу всего лишь вски
дывать одну бровь, в то время как он умеет кривить верхнюю губу так, что он
а начинает извиваться и дрожать, словно живот восточной танцовщицы.
Ц Я берегу свои лучшие проповеди для людей, чей нрав оставляет хотя бы кр
ошечную надежду на спасение их душ.
Или намек на подобную надежду.
В маленькой комнате у дверей Попка-Дурак верещал так, словно вознамерил
ся снести дикобразье яйцо. А волна веселья в очередной раз отравила атмо
сферу моего дома.
Все темные планеты, видимо, приступили к боевому построению в одну линию.

Плеймет нанес упреждающий удар, лишив меня возможности выступить хотя и
с несколько потертой от частого употребления, но все едино Ц блестящей
и смертельной по своей мощи отповедью.
Ц Познакомься с моим другом, Гаррет. Его зовут Кипрос Проуз, Ц сказал он.

Гигант Кипрос Проуз превышал ростом пять футов не менее чем на толщину в
олоса, являлся обладателем взлохмаченной светлой шевелюры, безумного в
згляда и Ц по самому скромному счету Ц миллионом морщин на роже. Кроме т
ого, он, видимо, страдал тяжким нервным расстройством. Он почесывался. Он в
ертелся. Его головка на тощей шейке безостановочно вращалась в разные ст
ороны.
Ц Он изобретает всякие штуки, Ц продолжал Плеймет, Ц а после того, что п
роизошло сегодня утром, я обещал ему твою помощь.
Ц Моя благодарность, Плеймет, просто безмерна. И я рад, что ты заскочил ко
мне, поскольку я обещал городским властям твою помощь в оформлении празд
ника Непорочного жульничества, который должен скоро состояться в кварт
але Мечтаний.
Плеймет сердито насупился, очевидно, потому, что с ортодоксальными ритуа
лами и терминологией у него постоянно возникали проблемы. Я же вскинул б
ровь в своей второсортной издевке.
Издевка не сработала. Пришлось переключиться на более понятные ему обор
оты речи.
Ц Итак, ты ему обещал? За меня? Видимо, для этого и существуют друзья, не та
к ли?
Ц Да ладно тебе! Возможно, я и перестарался. Ц Его слова и тон, которым он
и были произнесены, резко контрастировали друг с другом. Ц Прости.
Ц Значит, ты просишь прощения? Ну это, конечно, все меняет. В таком случае в
се в порядке. Ты не злоупотребляешь моей дружбой, как ею злоупотребляют М
орли Дотс, Плоскомордый Тарп или, к примеру, Торнада.
Лично я ни за что не стал бы злоупотреблять дружбой и принимать решения з
а своих корешей.
Крошечный заморыш тем временем пытался вынырнуть из-за спины Плеймета,
не переставая при этом лопотать.
Ц Неужели это действительно он, Плей? Ц поинтересовался я. Ц Ничего ос
обенного. А я с твоих слов понял, что в нем по меньшей мере десять футов рос
та.
Ц Я это я, детка. Но сейчас я на отдыхе.
Кипрос Проуз изъяснялся визгливым сопрано, слегка при этом гундося. Его
голос вызывал у меня чудовищное раздражение. Мне очень хотелось постави
ть его на голову и вежливо предложить говорить по-карентийски так, как по
добает мужчине.
О боги! Взглянув на него ближе, я сообразил, что Проуз вовсе не так стар, как
мне показалось вначале.
Теперь я понял, как ему удалось выжить в Кантарде. Он просто слишком молод
, чтобы участвовать в войне.
Плеймет умоляюще выпучил глаза и умильным тоном произнес;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ТОП самых читаемых авторов     ИСКАТЬ КНИГУ НА САЙТЕ    
   
загрузка...

Рубрики

Рубрики