ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его руки были пусты.
Потом я заметил, как он швырнул монетку Ц денежка наверняка была моей, со
своими деньгами старый скряга никогда не расставался. Швырнул он ее на п
естрое одеяло, служившее подстилкой для уличной предсказательницы. Это
меня безмерно удивило. Предсказательница осчастливила старца беззубой
улыбкой.
Меня осенила блестящая идея. Надо объявить себя великим парапсихологом.
Старые Кости будут рыться в мозгах клиентов и делиться со мной добытыми
сведениями. Я же стану производить впечатление, вынуждая их расставатьс
я со своими бабками. Замечательно!
«Открытый рот, Гаррет, не позволяет открыть глаза».
Ц Как это прикажешь понимать? Ц возмутился я, поскольку вслух не произн
ес ни слова. Ц Терпеть не могу, когда ты начинаешь изрекать образчики дре
вней мудрости. Очень умно… «Бабочка должна хранить молчание, когда орел
садится на песок». Или вроде того.
Я был страшно доволен собой. Достойный ответ.
На улицу я вышел вооруженным. Это было в основном не смертельное оружие. П
охлопав себя по карманам и убедившись, что весь арсенал на месте, я сказал:

Ц Веди, Плеймет.
Плеймет спустился по ступеням и повернул налево. Я двинулся следом, удер
живая Кипа между нами. Почти у самых ступеней мы столкнулись с Дином.
Ц Где тебя носило? Ц поинтересовался я.
Ц Была пара-тройка дел, Ц ответил мой домоправитель;
Ц Ах вот как! Ц Больше я ничего не сказал, поскольку ему незачем было зна
ть, что он не остался незамеченным, отправившись в город по поручению Пок
ойника. Ц Продолжим наш путь, друг Плеймет.
Однако путь мы продолжили лишь после того, как я хорошенько осмотрел Мак
унадо-стрит и не обнаружил на ней ничего подозрительного.
На Макунадо-стрит денно и нощно царит оживление, лишь жестокие зимние мо
розы способны очистить от людей эту важную магистраль. В тот день улица о
казалась особенно оживленной, но ничего необычного в человеческой сует
е не было. Я, во всяком случае, не увидел в толпе ни одной знакомой криминал
ьной рожи, не заметил и никаких признаков начинающегося мятежа.
Ц Кто это? Ц спросил Плеймет, когда я помахал рукой одной из своих сосед
ок.
Ц Мадам Кардонлос. Шпик полицейский. Иногда люблю над ней поиздеваться.
Отличное развлечение, надо сказать.
Ц Бывают моменты, Гаррет, когда ты вгоняешь меня в отчаяние. Очень часто
ты сам оказываешься своим злейшим врагом. За каким дьяволом тебе дразнит
ь тех, кто способен облить тебя дерьмом перед людьми, которые, если захотя
т, способны скормить тебя крысам?
Ц Да потому что Шустер и его банда будут подозревать меня во всех смертн
ых грехах, если я вдруг начну вести себя смирно.
Дил Шустер заправлял официально не существующей тайной полицией Танфе
ра. Я был с ним знаком, поскольку присутствовал при зачатии этой банды тер
рористов. Впрочем, о ее существовании в городе не знали только самые глуп
ые или самые ленивые.
Иногда мне приходится сильно нервничать из-за того, что по роду деятельн
ости я вынужден несколько грубо обращаться с важными гражданами города.
Что касается Шустера, то этому парню нервничать не приходится. Он ради со
блюдения порядка и законности готов пойти на любые нарушения как порядк
а, так и всех законов. Если у него возникнет потребность, он без малейших к
олебаний сломает мне шею.
Транспортное заведение Плеймета было всего лишь в часе пути от моего дом
а, и мы добрались туда без всяких неприятностей. Как только мы оказались п
од крышей, я отправился в кухню заварить себе лекарства от головной боли.


8

Осмотр крошечной мастерской Кипа почти ничего не дал.
Мне стало ясно, что парень отлично владеет своими инструментами. У него и
х было множество, и назначение большей их части мне было совершенно не из
вестно. Судя по всему, он одновременно пытался реализовать по меньшей ме
ре сотню проектов. Едва мы вошли в мастерскую, Кип схватил напильник и при
нялся снимать заусеницы с круглой металлической пластины примерно вос
ьми дюймов диаметром.
Ц Итак, с чем же мы имеем дело? Ц спросил я.
Ц Кто его знает, Ц ответил Плеймет, пожимая плечами. Ц Видимо, парень вы
тачивает какую-то деталь своих машин. Могу продемонстрировать тебе их и
зображения. Я сделал рисунки по его просьбе.
Ц Я тебя не о машинах спрашиваю. Меня интересует, как случилось, что ты до
лжен водить на поводке существо, которое настолько далеко от жизни, что н
е видит окружающего мира.
На этот вопрос последовало еще одно весьма выразительное пожатие плеч. З
атем Плеймет провел меня в кузницу, которая со времени моего последнего
посещения стала заметно больше. Но не просторнее, поскольку была чуть ли
не под крышу забита всяким металлическим хламом и недостроенными соору
жениями. Интересно, как он ухитряется в таком хаосе подковывать лошадей?

Из ниши в стене Плеймет извлек кожаную папку, а из папки Ц с десяток листк
ов отличной линованной бумаги. Он просмотрел на удивление хорошие рисун
ки и остановился на одном. Поскольку мне краем глаза удалось увидеть кар
тинки, я, будучи по природе своей существом любознательным, не выдержал и
спросил, обратив особое внимание на один портрет;
Ц А кем был этот весьма привлекательный молодой человек?
Плеймет негромко кашлянул, как бы демонстрируя свою объективность, но то
н, каким он ответил, никакой объективности не подразумевал:
Ц Ключевое слово в твоем вопросе, Гаррет, Ц «был».
Углубляться в тему мой друг не стал.
Там были еще портреты. И все преотличные. Некоторых из изображенных на ни
х людей я узнал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики