ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Он повернулся к командору: – За нами ведь прилетят?
Френч кивнул:
– Да, уже скоро.
– Тогда можно и здесь подождать. – Томпсон посмотрел на огни Порт-де-Гибля. К ним тихонько подошла Райна.
Сержант Чейз хотел подать руку мисс Лэрейси, но старушка сердито отпрянула.
– Ступай, ступай. Я дом свой не брошу, и не думай. Ты лучше, милый… обними-ка меня покрепче. Так обними, чтоб другим завидно стало. – Она раскрыла объятия, сержант шагнул навстречу. Мисс Лэрейси похлопала его по спине. – Духи голос подали, – сказала она тихо. – Хорошее дело.
– Ладно, пусть остается, – согласился Френч.
– Я пока с мисс Лэрейси побуду. – Райна взяла старушку за руку и рассеяно посмотрела на море, словно услышала какой-то шум.
Чейз оглядел собравшихся и ушел.
– Вам тоже надо ехать, – сказал Томпсону Френч. – В вертолете может не хватить места.
– Да что-то мне не хочется. – Доктор грустно улыбнулся и поднял брови. – Тут так интересно…
– Не валяйте дурака. У вас ведь машина есть? Вот и поезжайте.
– Врачу, исцелися сам…
Теперь уже улыбнулся Френч:
– Вот именно.
Доктор задумался.
– У меня вообще-то домик есть в Тавро. – Он повернулся к мисс Лэрейси: – Давайте, я вас с собой возьму. А когда все…
– Хоть ты тресни, никуда я с этого места не сойду, паря. Да я сроду дальше Порт-де-Гибля нигде не была. Подумаешь, плеснет водичкой. Что ж теперь, в бега ударяться?
– Так плеснет-то не слабо.
– Чихала я на вашу волну. Что она мне сделает? Ну, подмокну маленько. Так я на веревке просушусь.
Томпсон взглянул на командора. Тот кивнул, показывая, что приглядит за старушкой.
– Всех, кому нужна будет медицинская помощь, заберут на вертолете, – успокоил Френч доктора. – Поезжайте. Нам тут калеки не нужны.
– Неполиткорректно выражаетесь, господин военный! – Томпсон протянул руку командору. Френч крепко пожал ее.
– Удачи, – сказал доктор.
– И вам семь футов под килем, – усмехнулся Френч.
– А хватит? – Томпсон тоже улыбнулся.
– Не сомневайся, красавчик, – хихикнула мисс Лэрейси.
Доктор положил руку ей на плечо.
– Берегите себя.
– Да уж постараюсь, док, будь покоен.
Томпсон повернулся и на негнущихся ногах пошел по берегу. Палка то и дело соскальзывала с камней. Добравшись до тропинки к шоссе, он оглянулся. Френч крикнул:
– Вам помочь?
Доктор махнул рукой, упрямо заковылял дальше и вскоре скрылся в чернильной мгле. Заработал мотор, вспыхнули фары.
Райна снова подошла к воде, нагнулась и потыкала мокрой палкой в только что выброшенную на песок разноцветную рыбу. Мисс Лэрейси набрала полную грудь свежего морского воздуха, повернулась к командору и сказала:
– Как насчет чайку да булочки с изюмом, а, Френчи?
Командор хмыкнул. Сколько времени осталось? Когда конец? Зашуршала галька, кто-то шел по берегу. Френч повернулся. В круг света от аварийных фонарей вошел человек, промокший до нитки.
– Томми Квилти, – взвизгнула мисс Лэрейси и перекрестилась. – Святые заступники!
Райна завопила от счастья. Сияя, она бросилась Томми на шею и поцеловала в губы. Томми зарделся как рак.
– Я знал, что ты тут. – Он прижимал к груди мокрый блокнот.
– Ну, паря, ты нас и удивил! Вот радость-то! – широко улыбаясь, заявила мисс Лэрейси.
Джип летел по дороге. Впереди засияли окна Уилфа Мюррея. Машина затормозила. О'Тул остался за рулем, Крокер – на заднем сиденье, а Несбитт побежал в дом и объявил собравшейся там веселой компании, что нужно немедленно уезжать. В ответ раздался хохот. Даже тарелки в буфете запрыгали. Никто своих домов покидать не собирался. «Всякая сопля приезжая нам указывать будет», – проворчал какой-то старикашка.
В доме было полно детворы. Несбитт совсем растерялся и рассказал о цунами. Нужно вывезти хотя бы детей. Над ним снова посмеялись, но уже не так дружно. Молодежь начала переглядываться.
– Я умоляю вас! – в отчаянии закричал Несбитт. Смех сразу стих.
– Вон из моего дома! – взревел Уилф Мюррей. – Плевать мне на прилив и на самого черта со сковородками.
Все посмотрели на Несбитта. Матрос выключил рацию.
– Поймите, – сказал он. – Я точно знаю, что идет цунами, я точно знаю, что вы погибнете. Знаю!
Уилф Мюррей оглядел юношу с головы до ног.
– Э! Паренек-то, похоже, судьбу читает, – произнес он.
Кто-то хихикнул и покачан головой, остальные задумались.
– Уезжайте, – твердил Несбитт, разглядывая носки собственных ботинок и деревянные доски под ногами. – Дом вот-вот накроет.
Старик поглубже надвинул бейсболку, задумчиво взглянул на парня ярко-синими глазами, будто слушал, что подскажет ему внутренний голос, и слегка кивнул.
– Он дело говорит, – сказал Уилф. – Поехали.
Все тут же встали, загомонили, задвигали стульями, женщины начали собирать детей. Наконец, толпа высыпала на улицу. Люди рассаживались по машинам и заводили моторы. Несбитт вышел на крыльцо. Небольшая компания задержалась во дворе, обсуждая что-то перед отъездом.
Последними уходила чета Мюррей. Уилф подал руку жене, миссис Мюррей пошатнулась, переступая через порог родного дома.
– Худеть пора. – Она грустно улыбнулась.
В прихожей осталась гореть керосиновая лампа.
– Надо бы лампу погасить, – предупредил Несбитт.
– Мы всегда оставляем в доме свет, – твердо ответил старик и подмигнул парню.
Матросы убедились, что всем хватило места в машинах, и поехали дальше, к дому Брена Катленда. Из открытой настежь двери лилась музыка, играли на скрипке и аккордеоне. Несбитт и здесь говорил с жаром. Компания нехотя погрузилась в автомобили.
Последний дом принадлежал Хани Грининг. Тут не горели теплым светом керосиновые лампы и фонарики.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики