ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Одевшись, он плеснул в лицо холодной воды и провел пятерней по волосам, пытаясь более или менее привести их в порядок. Уже собираясь уходить, он вспомнил про свой меч и, просунув голову и руку в ремень, привязанный к ножнам, подвинул железную рукоять к левому боку. Затем открыл дверь.— Все в порядке, — сказал он посланнику, — пошли.В кабинете Каль Закета стояли полки с книгами, несколько обтянутых кожей стульев, большой полированный стол. В очаге потрескивали торящие поленья. Император, все еще одетый в простую полотняную мантию, сидел за столом и при свете масляной лампы перебирал кучку пергаментных рукописей.— Вы хотели меня видеть, Закет? — спросил Гарион, войдя в комнату.— Ах да, Белгарион, — сказал Закет, откладывая пергаменты. — Хорошо, что вы пришли. Насколько я понимаю, ваша жена поправляется.Гарион кивнул.— Спасибо, что прислали Андель. Она нам очень помогла.— Рад был помочь, Белгарион. — Закет протянул руку к лампе и прикрутил фитиль — в углах комнаты стало темно. — Я подумал: не побеседовать ли нам немного, — сказал он.— Вам не кажется, что уже несколько поздно?— Я не так много сплю, Белгарион. На сон уходит треть жизни. День наполнен ярким светом и отвлекает от дел; ночь темна и спокойна и позволяет лучше сосредоточиться. Пожалуйста, садитесь.Гарион отстегнул меч и прислонил его к книжному шкафу.— Вы знаете, я не столь уж опасен, — сказал император, глядя на грозное оружие гостя.Гарион улыбнулся, устраиваясь поближе к огню.— Я принес его не из-за вас, Закет. Просто привычка. Это не такой меч, который можно бросить где попало.— Я думаю, его никто не украдет, Гарион.— Его нельзя украсть. Я просто не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал, случайно дотронувшись до него.— Вы хотите сказать, что это тот самый меч?Гарион кивнул.— Я некоторым образом обязан его охранять. Большую часть времени это обуза, но в некоторых случаях я бывал рад, что он при мне.— Что же на самом деле произошло в Хтол-Мишраке? — внезапно спросил Закет. — Чего мне только об этом не рассказывали…Гарион криво усмехнулся.— Мне тоже. Во всех этих россказнях только имена соответствовали действительности, да и то не всегда. Ни я, ни Торак ситуацией не владели. Мы сражались, и я вонзил меч ему в грудь.— И он умер? — спросил Закет.— В конце концов, да.— В конце концов?— Сначала он изверг огонь и заплакал языками пламени. Затем закричал.— И что же он выкрикнул?— Мамочка, — коротко ответил Гарион.У него не было никакого желания об этом говорить.— Как это на него не похоже. А что же все-таки случилось с его телом? Мои люди полностью прочесали развалины Хтол-Мишрака, чтобы найти его.— За ним явились другие боги и забрали его. Вам не кажется, что мы могли бы поговорить о чем-нибудь ином? Эти воспоминания причиняют мне боль.— Но ведь это был ваш враг.Гарион вздохнул.— Это был еще и бог, Закет, а когда приходится убивать бога — это ужасно.— Вы до странности мягкий человек, Белгарион. Мне кажется, я уважаю вас за это еще больше, чем за ваше несокрушимое мужество.— Вряд ли несокрушимое. Мне было все время страшно, и Тораку, я думаю, тоже. О чем же вы хотели со мной поговорить?Закет откинулся на спинку стула и задумчиво постучал пальцами по плотно сомкнутым губам.— Вы знаете, что рано или поздно нам придется стать противниками, так ведь?— Нет, — возразил Гарион. — Это не обязательно.— У мира может быть только один король.Взгляд Гариона исказился мукой.— Я управляю одним маленьким островом, и мне хватает проблем. Я никогда не хотел быть королем мира.— Но я хотел — и хочу.Гарион вздохнул.— Тогда, возможно, рано или поздно нам предстоит борьба. Я думаю, мир создан не для того, чтобы им управлял один человек. Если вы попытаетесь это сделать, мне придется вас остановить.— Меня нельзя остановить, Белгарион.— Торак тоже так думал!— Сказано недвусмысленно.— Это поможет избежать непонимания в дальнейшем. Вы пока не пытались завоевать мое королевство — или королевства моих друзей, — вам хватает своих забот. Не говоря уже о том, что здесь, в Хтол-Мургосе, вы зашли в тупик.— Вы хорошо проинформированы.— Королева Поренн — мой близкий друг. Они держит меня в курсе, к тому же Шелк тоже собирает информацию, занимаясь своими делами.— Шелк?— Извините. Я хотел сказать — принц Хелдар. Шелк — это нечто вроде прозвища.Закет пристально посмотрел на него.— В чем-то мы очень схожи, Белгарион, а в чем-то очень различны. Но тем не менее мы оба делаем то, к чему нас принуждает необходимость. Часто мы полагаемся на волю событий, над которыми не властны.— Как я понял, вы говорите о двух пророчествах?Закет усмехнулся.— Я не верю в пророчества, я верю только в силу. Однако забавно, что в последнее время мы оба занимались одинаковыми проблемами. Недавно вам пришлось подавлять мятеж в Алории — кажется, восстала кучка религиозных фанатиков. У меня сейчас нечто очень похожее происходит в Даршиве. Религия — это бельмо в глазу любого правителя, согласны?— Мне почти всегда удавалось обходить эту проблему.— Тогда вы счастливчик. Торак не был ни хорошим, ни добрым богом, а его гролимское духовенство просто отвратительно. Если бы я не был занят делами здесь, в Хтол-Мургосе, я заслужил бы, думаю, любовь и уважение тысячи-другой последующих поколений тем, что стер бы каждого гролима с лица земли.Гарион усмехнулся.— Я бы охотно к вам присоединился. Может, заключим союз? — предложил он.Последовал короткий смешок, затем лицо Закета снова помрачнело.— Имя Зандрамас о чем-нибудь вам говорит? — спросил он.Гарион не знал, что было известно Закету о настоящей цели их пребывания в Хтол-Мургосе, поэтому ответил очень осторожно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики