ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Ну, и на хрена вы его сюда притащили? Потом небрежно кивнул Молдеру на с
камью у стены и снова углубился в чтение. Призрак тихо сел, понимая, что по
везло ему значительно больше, чем второму пассажиру микроавтобуса, явно
переоценившему свои способности в поглощении спиртного. Этого буяна ср
азу же уволокли в камеру, где, судя по доносившимся оттуда звукам, проводи
ли теперь урок хороших манер при помощи полицейской дубинки. Молдер с жи
востью представил себе, как в понедельник является в вашингтонскую Конт
ору с синяком под глазом и в подробностях объясняет шефу его происхожден
ие. И даже рассмеялся.
Сонный сержант с некоторым удивлением оторвался от журнала, посмотрел н
а Молдера и уныло сказал:
Ч Ну-ка, парень, давай с тобой разберемся. Молдер пересел к столу дежурно
го и протянул ему водительские права. Полицейский открыл их и прочел всл
ух:
Ч Фоке У ильям Молдер, место жительства Ч Александрия, штат Вирджиния. И
чего тебя к нам занесло? Приехал отдыхать или подрабатываешь здесь?
Молдер улыбнулся:
Ч Нет, скорее, на отдыхе. Работаю я в Вашингтоне. Федеральное Бюро.
Сержант глянул на него округлившимися глазами и задумался. Молдер с удов
ольствием наблюдал, как меняется выражение лица полицейского. Наконец с
ержант принял какое-то решение и, невнятно бросив что-то вроде: «Подождит
е, пожалуйста», Ч вышел в соседнюю комнату. Вернулся он только минут чере
з пять и, по-прежнему обращаясь на «вы», проводил Молдера в отдельный бокс
. «Наверняка связался с начальством, Ч подумал Молдер. Ч Не удивлюсь, ес
ли мне предстоит еще одна встреча с детективом».
Он не ошибся.
Томпсон появился через четверть часа. Спросонья он выглядел еще более тя
желым и обрюзгшим, мешки под глазами никак не добавляли ему обаяния, а на о
твисшей щеке виднелась свежая царапина от бритвы. Захлопнув за собой две
рь, детектив мрачно посмотрел на Молдера.
Ч Так это опять вы, господин доброволец? И стоило меня из-за этого будить
в три часа ночи? Я, кажется, сказал, что мне не требуется ваша помощь. Будь вы
хоть трижды из ФБР. А что если я позвоню окружному прокурору и сообщу, что
некий агент вознамерился вставлять мне палки в колеса? Вам что, для хорош
ей жизни требуется обвинение в создании препятствий расследованию уби
йства?
Молдер, стараясь сохранять спокойствие, ответил:
Ч С удовольствием съезжу к прокурору с вами вместе, чтобы прояснить сит
уацию. Интересно, что он скажет, когда узнает, что вы укрываете от следстви
я улики?
Ч Что за бред вы несете? Ч раздраженно спросил Томпсон.
Ч Я говорю о «джерсийском дьяволе». Можно подумать, никто не делал вам за
явлений по этому поводу, Ч и тут же подумал, что, если он ошибся, эта фраза
сильно испортит ему жизнь.
Однако детектив, вместо того чтобы возражать, молча побагровел. Тогда Мо
лдер решительно продолжил:
Ч Вы прекрасно знаете о его существовании. Иначе зачем по ночам патрули
ровать окра-ины города?
Ч У меня по этому самому городу разгули-вает преступник, убийца. И мне пл
евать, людоед он или нет! Ч рявкнул Томпсон. Ч Моя работа Ч не слушать гл
упые сказочки, а защищать людей. А я, вместо того чтобы разыскивать его, бе
седую по ночам со всякими идиотами, которым вздумалось поиграть в Шерлок
а Холмса. Вы хоть понимаете, что отнимаете время у людей, занятых делом, и с
оздаете идиотскую ситуацию?
Тут сарказм Молдера прорвался наружу.
Ч Ваша работа? Ваша работа Ч это чтобы рулетка крутилась и бары не пусто
вали. Чтобы все было шито-крыто. Чтобы репутация города оставалась девст
венно чистой. Вы просто боитесь выносить сор из избы. Потому что если эта и
стория станет достоянием гласности, богачи перестанут приезжать сюда и
оставлять здесь свои денежки. Тогда ваш городишко просто исчезнет, как м
онета в щели автомата.
Томпсон побагровел настолько, что на него было страшно смотреть. Некотор
ое время он просто глотал воздух, как рыба на берегу, явно пытаясь успокои
ться и не сорваться на ругань.
Ч Между прочим,Ч продолжил Молдер, Ч полчаса назад я сам видел это суще
ство. А вот вам еще одно доказательство, что оно Ч отнюдь не плод моего во
ображения, Ч и извлек из внутреннего кармана рисунок покойного бродяги
.
Томпсон довольно долго изучал изображение.
Ч И эту мазню вы считаете доказательством? Да любой мальчишка нарисова
л бы лучше! Ч детектив ухмыльнулся.Ч Вам просто надо было меньше рыться
в мусоре, Ч и, пресекая возражения Молдера, добавил: Ч Хватит болтовни! В
ы, например, утверждаете, что вы Ч сотрудник Бюро. Однако лично я вашего у
достоверения не видел. Поэтому я задерживаю вас до полного выяснения лич
ности. Так что посидите, отдохнете, может, пылу немного и поубавится. И зап
омните, Молдер: я не потерплю вмешательства в свои дела. А всякие бредни мо
жете оставить при себе. Хотите участвовать в сафари Ч поезжайте в Африк
у.
Молдер промолчал, чтобы не выплеснуть случайно все накопившееся раздра
жение. Томпсон же, выходя, издевательски пожелал:
Ч Приятного уикэнда! Ч и громко хлопнул дверью.
Уже из коридора донесся его голос:
Ч Задержанного Ч в общую камеру. Молдер печально усмехнулся. Кажется, е
му действительно предстояло провести выходные «со всеми удобствами».

Вашингтон,
О.К. 22 августа 1993
Утро

Нынче выдался тот редкий понедельник, когда Скалли не спешила на работу,
как на пожар. Хотя она и ругала Молдера за привычку не замечать выходных, о
бычно уикэнды оборачивались для нее смесью скуки и несколько натужных р
азвлечений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики