ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мастерские никому не известного Уилсона напоминали скорее не маленьки
й автосервис, а натуральный завод. Передний складской барак, снаружи каз
авшийся не очень большим, был разделен галереей фактически на два этажа
с низкими, давящими потолками. Притом на втором этаже картина оказалась
еще непригляднее, чем на первом: везде пыль и ошметки ветоши, штукатурка н
а стенах облупилась, а большая часть узких окон наглухо забрана ржавыми
металлическими ставнями или затянута рваной сеткой.
Полюбовавшись на интерьер, Призрак решил, что здешний пейзаж напоминает
декорации дешевого фильма ужасов и вполне подходит для смертельной схв
атки главного героя с жутким чудовищем. Да только он, Молдер, на роль героя
подходит примерно так же, как дикое создание, которое он разыскивает, Ч
на роль чудовища.
Ч Как ты думаешь, она достаточно разумна, чтобы с ней можно было говорить
? Ч повернулся Молдер к бредущей следом за ним Скалли.
Та, не особо задумываясь, ответила:
Ч Говорить? Это зверь, притом людоед! Или, по крайней мере, просто дикарь.

Молдер посмотрел на спутницу и вдруг с неожиданным жаром сказал:
Ч Интересно, чем она занимается в свободное время?
Ч Ходит по магазинам за едой, Ч мрачно отозвалась Скалли.
В этот момент раздавшиеся снаружи голоса заставили обоих, прекратить бе
седу. Подойдя к окну, Молдер увидел рядом с Буллем и профессором неожидан
ных гостей Ч одетого в обычный костюм детектива Томпсона и двух полицей
ских в форме и с ружьями. Томпсон, явно взбешенный происходящим, напирал н
а профессора:
Ч Я не позволю творить в городе черт знает что и нагнетать обстановку! Вы
приехали сюда с агентом Молдером? Опять мешаете следствию?
Профессор, видимо оскорбленный подобным отношением, ответил:
Ч Я понятия не имею ни о каком Молде-ре, мистер детектив! Мы с егерем приех
али по вполне серьезному делу! Здесь обитает неизвестное науке животное

Молдер порадовался, что полицейские не отобрали у. Булля ружье и явно не д
елали попыток скрутить обоих участников приключения.
Ч Я же говорила, что вся эта затея кончится общением с полицией! Ч не уде
ржалась Скалли.
Молдер отозвался философски:
Ч Чему быть, того не миновать. Срочно осматриваем этот корпус, может, усп
еем обследовать и второй. Она наверняка здесь.
Скалли двинулась к вороху тряпья в дальнем углу, а Фоке обвел взглядом вн
утренний двор, пытаясь сообразить, где может скрываться «дьяволица». Мес
т оставалось не так уж много: дальний корпус даже отсюда был виден как на л
адони. В этот момент внимание агента привлекло движение за одним из закр
ытых сеткой окон полуподвала. Он, не задумываясь, толкнул железный ставе
нь и выпрыгнул в окно, чтобы сократить путь. Перекатившись на жестком щеб
не, Молдер вскочил легко, как упавшая на четыре лапы кошка, и бросился к от
крытой торцевой двери.
Скалли задержалась буквально на пару минут. Куча ветоши подозрительно н
апоминала чье-то лежбище, и Дэйна, увлекшись осмотром, сначала не обратил
а внимания на стук ставня и шум. Оглянувшись и не увидев напарника, она тут
же подбежала к открытому окну. Во дворе не было ни души, но дверь в соседни
й корпус еще чуть-чуть покачивалась. Скалли, недолго думая, повторила пры
жок Молдера. Однако, вскочив, она не кинулась
сломя голову на поиски, а спокойно извлекла из кобуры «вальтер» и сняла с
предохранителя. Пусть этот фанатик сколько угодно печется о своей дикой
любимице, но рисковать понапрасну все равно не стоит.
А ворвавшийся в полуподвал Молдер испытал первым делом жесточайшее раз
очарование. Помещение ничем не отличалось от склада, только в окне враща
лся от сквозняка огромный четырехлопастной вентилятор, который, похоже,
и смутил его. Этот вентилятор еще и мешал теперь, поскольку тени от лопаст
ей кружили по всему залу, а остальные окна бельэтажа были похожи скорее н
а лаз для кошек и, естественно, давали слишком мало света. Молдер, чертыхну
вшись, медленно пошел к ведущей наверх лестнице, решив обыскать и это пом
ещение. Пыль и мусор гасили звуки шагов. Поэтому Призрак сначала даже не п
онял, что швырнуло его на цементный пол, да еще с такой силой, что он крепко
приложился головой.
Открыв глаза, Молдер обнаружил, что поиски можно считать оконченными. «Д
ьяволица» нависала над ним, стоя на четвереньках. Длинные, спутанные чер
ные волосы, в которых застряли хвоя и мусор, мешали рассмотреть ее лицо. Од
нако в больших темных глазах не было ни тупой агрессии, ни жажды убийства.
Скорее Ч любопытство.
Некоторое время Фоке, вопреки здравому смыслу, любовался своей новой зна
комой. Потом медленно поднял голову. Дикарка тут же припечатала его к пол
у. Фоке сглотнул. Страха он не испытывал совершенно, но перспектива запол
учить отпечатки зубов этого чуда природы на собственной шкуре отзывала
сь неприятной, как зубная боль, тоской. Главное Ч не напугать «дьяволицу
», не спровоцировать ее. А она, похоже, чувствовала, что ей ничто не угрожае
т. Их взгляды на секунду встретились.
В этот момент скрипнула наружная дверь, и одновременно во дворе закричал
кто-то из полицейских. Дикое создание сделало стремительное движение, р
азорвав Молдеру бок большими и острыми, как у пумы, когтями. Боль обожгла о
гнем. Призрак опрокинулся навзничь, успев краем глаза уловить, как темна
я тень метну лась к лестнице, и тут же услышал взволнованный голос Скалли:

Ч С тобой все в порядке?
Молдер с трудом приподнялся со словами:
Ч Ерунда. Царапина, Ч и попытался потерять сознание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики