ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В сиз
ой мгле мальчик казался полупрозрачным и невесомым. На гром падающей две
ри он обернулся Ч и Скалли с Молдером поразились тому, какие затравленн
ые у него глаза.
Ч О Боже! Ч пискнула миссис Хоуи, заглядывая из коридора и боясь войти.
Ч Мама! Мамочка! Что с тобой?

Час спустя
Полицейский фотограф сделал последний снимок и спрятал аппарат в футля
р.
Ч Тут будто торнадо прогулялось, Ч сказал он. Молдер только кивнул. Он е
ще не мог придти в себя. Ч Если бы не видел сам Ч не поверил бы, что такой б
ардак устроили старуха и ребенок.
Ч А я и не верю, Ч сказал Молдер. Фотограф невесело рассмеялся.
Ч Хочешь Ч верь, хочешь Ч не верь, а факты налицо. Запертая изнутри двер
ь, три свидетеля снаружи, два человека внутри Ч мертвая бабка и полуживо
й пацан. Хоть лопни, в протоколе ничего больше не напишешь.
Ч Да, насчет протокола вы правы, Ч согласился Молдер.
В комнату вошла Скалли.
Ч Говорила с Чарли? Ч обернулся к ней Молдер. Скалли зябко повела плеча
ми. Руки она опять глубоко засунула в карманы.
Ч Да, Ч нехотя ответила она.
Ч Ну, и?
Ч Он ничего не помнит.
Ч Скрывает что-то?
Ч По-моему, он не врет. Шок. Амнезия. Все может быть. Что тут произошло? Пред
варительное заключение коронера Ч естественная смерть. Рана на голове
не могла быть причиной смерти… это просто… ваза, вон та… Как Чарли мог ее к
инуть на такое расстояние, никаких идей. Но ладно, пусть. А другие раны, Фок
с! Ее глаза! Клянусь, их выклевали птицы! Но, Фокс, окна закрыты, и в комнате н
ет никаких птиц, кроме двух мертвых петухов! Мертвых! Я их видела еще днем,
на столе!
Ч А теперь их нашли на полу, возле ее головы.
Ч Да.
Ч А теперь слушай, Скалли. Слушай, Ч он понизил голос, чтобы их не слышал
ни фотограф, ни полицейский офицер, деловито и неторопливо расхаживавши
й по разгромленной комнате. Ч На полу полно вибути.
Ч Что?
Ч Вибути. Священного пепла. Как в гараже.
Ч Фокс… Ч бессильно проговорила Скалли. Ч Неужели она готовила ритуа
льное убийство ребенка… а он, в порядке самозащиты, убил ее?
Ч Все наоборот, Дэйна. Смотри, везде обереги. И красные нитки на руках у Ча
рли. Она его защищала. Понимаешь? Она его защищала! Она погибла, защищая ре
бенка!
Ч От чего?
Ч Никаких идей. Но старуха Ч знала, знала доподлинно. И те трое черных пр
иходили, чтобы помочь ей отвести беду. Возможно, если бы миссис Хоуи не ста
ла колотить в дверь и не прогнала трех жрецов, трагедии бы не случилось.
Ч Но тогда, Ч медленно проговорила Скалли, Ч получается, что Чарли, ког
да позвал маму, помешал им отвести беду?
Ч Честно говоря, Ч опять понизил голос Молдер, Ч я очень сомневаюсь, чт
о маму звал именно Чарли. Вспомни, что успела рассказать нам мисс Коссеф. И
вспомни рев из-за двери Ч за мгновение, как мы ворвались.
Ч Молдер, Молдер…
Снизу, из гостиной, раздался гневный голос миссис Хоуи:
Ч Я сказала вам! Немедленно убирайтесь! Мало вам всех моих несчастий? Вон
! Вон!!
Ч Это те, Ч бросил Молдер и бросился из комнаты.
Все-таки что-то снизу слышно, подумала Скалли, неторопливо идя за ним сле
дом. Значит, и сверху могло быть слышно, когда миссис Хоуи и мисс Коссеф ст
ояли у порога.
Правда, сейчас все двери распахнуты настежь. Пожалуй, при закрытых…
У порога она обернулась. Снова оглядела комнату. Тусклым серым слоем, гас
я в себе свет зажженных ламп, лежал на полу вибути.
Ч Офицер! Ч позвала Скалли. И, когда полицейский обернулся с готовность
ю, спросила, вынув одну руку из кармана и указав на пол: Ч Как вы думаете, чт
о это за порошок?
Ч Ну, агент Скалли, Ч полицейский сдвинул фуражку чуть набок и почесал
в затылке, Ч вы слишком многого от меня хотите. Мало ли что могли тут спал
ить эти психи. Дом цел Ч и то слава Богу.
Молдер скатился по лестнице в гостиную в тот момент, когда один из старик
ов, тряся белой бородой, что-то угрюмо втолковывал миссис Хоуи по-румынск
и. Она нетерпеливо мотала головой и наконец прервала старика:
Ч Меня не интересуют ваши бредни! Ч резко сказала она по-английски. Ч М
еня не интересуют ваши суеверия! Я и мой сын живем в цивилизованной стран
е и требуем, чтобы вы оставили нас в покое. Убирайтесь, я говорю! Иначе вас в
ыдворят силой! Здесь полно полиции, и я имею все права потребовать, чтобы в
ас удалили из моего дома!
Старик грустно посмотрел на нее и сделал едва заметный знак остальным. О
дин за другим они вышли из гостиной в прихожую, потом Ч на улицу.
Ч Кто это такие? Ч спросил Молдер, глядя в их черные, не по-стариковски п
рямые спины.
Миссис Хоуи скривилась и помолчал. Потом брезгливо ответила:
Ч Калушари.
Ч Что это значит? Ч терпеливо спросил Молдер, с трудом борясь с желание
м взять красотку за воротник и поспрошать ее как следует, без цирлих-мани
рлих.
Ч У нас на… на родине, Ч с трудом выдавила она, Ч они отвечают за соблюд
ение обрядов.
Ч Вот как. Что-то вроде жрецов?
Ч Что-то вроде.
Ч И что же он вам сказал?
Ч Он сказал, что ничего еще не кончено, и зло по-прежнему здесь.
Ч Прошу прощения, Ч торопливо пробормотал Молдер и кинулся вслед за ст
ариками.
Его счастье, что они шагали по дорожке между шпалерами аккуратно подстри
женных кустов так неторопливо.
Ч Сэр!
Ни один даже не обернулся. Шагали как шагали. Гуськом. Наверное, строго по
ранжиру своих непонятных нормальным людям жреческих рангов. Совершенн
о библейские старики. Жаль, что они не раввины, с раввинами Молдер нашел бы
общий язык.
Ч Сэр, можно вас на пару слов? Нулевая реакция.
Ч Сэр, я работаю в ФБР и хотел бы задать вам несколько вопросов!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики