ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

С истошным звоном л
опнула и рассыпалась лампа на тумбочке, потом Ч лампа под потолком; но пл
амя свечей, упруго склонившись под первым ударом урагана, выпрямилось и
встало неколебимо, напоминая острые штыри из раскаленного золота. Стари
ки заголосили хором, размеренно и хрипло; старший принялся что-то рисова
ть птичьим пером у Чарли на груди. Чарли забился и заревел, и в его голосе н
е осталось уже ничего человеческого.
Ч Держи ему ноги! Ч едва слышно в реве ветра и чудовища крикнул Молдеру
первый старик. Почти не в силах сделать шаг, Молдер качнулся к кровати, ухв
атил ноги мальчика, бившие в стороны, как стальные рычаги. С тем же успехом
, казалось, можно пытаться остановить поезд на полном ходу. Мышцы Молдера
захрустели, и он, как недавно, вновь навалился на адские шатуны всем телом
. Каменные пятки лупили его в ребра. Ч Хорошо, так! Ч крикнул старик и вно
вь присоединил свой голос к наводящему ужас хору заклятий.
Лицо Чарли стало меняться. Багрянцем запылали глаза. Коричневые клыки, п
рореженные темными провалами промежутков, полезли изо рта. Рев стал невы
носимым.
Ч Не смотри ему в лицо! Ч хрипло крикнул старик. Ч Оно тебя запомнит!!
Молдер торопливо отвернулся так, что едва не вывернул шею.
Открылась холодная бездна. Кровать, сотрясаясь, плавала в пустоте, креня
сь то влево, то вправо Ч и они, все четверо, мотались вместе с нею, непонятн
ым образом словно приклеенные к той точке беспредельного, однообразно к
лубящегося грозного пространства, в которой она находилась. Из глубины,
хохоча и завывая, полезли жуткие черные тени. Молдер зажмурился. Осталис
ь только рев, и ледяной вихрь, и град ударов, вышибающих дыхание и крошащих
ребра…
Когда все кончилось, он бессильно опустился на пол и, скорчившись, приник
щекой к простыне у ног затихшего Чарли.
Какая тишина…
Как тепло.
Молдер открыл глаза.
Мирно горели лампы, так звонко лопнувшие несколько минут… часов? веков? н
азад. Уютные тесные стены были на своих местах. Старики неторопливо соби
рали свои флаконы и свечи. Тот, который говорил с Молдером, стоял над ним и
смотрел на него сверху вниз.
Ч Вставай, Ч сказал он, увидев, что глаза Молдера открылись. Ч Ты хорошо
держал. И ты хорошо держался.
Молдеру показалось, что в суровом голосе скользнула нотка тепла. Он жалк
о улыбнулся.
Ч Ноги ватные… Ч пробормотал он. Старик подал ему коричневую морщинис
тую руку.
Рука тоже была, как стальной рычаг.
С трудом поднявшись, Молдер увидел Чарли. Обыкновенный маленький мальчи
к сидел на кровати, поджав под себя худенькие ноги, и ошеломленно озиралс
я. Наверное, он и теперь ничего не помнит, подумал Молдер. И хорошо. И слава Б
огу.
Ч На этот раз мы победили, Ч сказал старик. Ч Но ты и твоя женщина должн
ы быть очень осторожными. Боюсь, оно теперь знает вас.
Молдер только вздохнул. Сейчас ему было все равно. Стены… свет… нормальн
ый кафельный пол…
Какое счастье!
Ч Теперь отвези ребенка к матери, Ч сказал старик. Ч Ребенку нужна мат
ь.

Дом покойного Стивена Хоуи
Ч Фокс, Ч обессиленно проговорила Скалли. Она все еще цеплялась за его
руку. Ч Я думала, уже все… конец. Что это было?
Ч Не знаю, Ч ответил Молдер. Ч И, честно говоря, не хочу знать. Совершенн
о не хочу. Чем меньше мы будем об этом думать, тем лучше.
На прощание старик еказал ему: прошлое можно победить, лишь заглянув в не
го широко открытыми глазами Ч но совсем не обязательно глядеть в него в
се время.
Похоже, старик был прав, как новенький доллар.
Боюсь, оно теперь знает вас, вспомнилось Молдеру. А я-то как этого боюсь, по
думал он. Роскошь ему не помеха. Наивность ему не помеха. Благополучие ему
не помеха. Деловитость ему не помеха… Хорошенькое дело. Что же тогда поме
ха-то?
Чарли сидел на коленях у миссис Хоуи и тихонько плакал, уткнувшись ей в пл
ечо и обняв за шею обеими руками.
Ч Мама… Ч лепетал он. Ч Мамочка… Я так тебя люблю. Мама.
Ч И я тебя люблю, детка, Ч давясь слезами и гладя Чарли по голове, тихо от
вечала миссис Хоуи. Ч И я тебя очень, очень люблю.
Теперь в ее дрожащем голосе не было ни капли лицемерия.
Она подняла на Скалли и Молдера виноватый взгляд, а потом, уже не в силах с
держиваться даже при людях, заплакала навзрыд и тоже уткнулась лицом в м
аленькое плечо, изо всех сил прижимая сына к себе.
То было ее право. Но сейчас она даже не вспоминала об этом.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики