ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Линкольн пятерней пригладил густую копну волос, мрачно глядя на лив
ень за окном. Ц Вам следует помнить, что дело прежде всего, а наипервейше
е дело для нас Ц этот ужасный конфликт, в котором мы увязли так глубоко. Ч
тобы выиграть эту несчастную войну, я должен полагаться на солдат и гене
ралов. Текущий момент требует немалого терпения и просто-таки грандиозн
ой мудрости и осмотрительности, особенно в отношениях с молодым Макклел
ланом; он ведь не только главнокомандующий, но еще и командующий армией н
а Потомаке, стоящей между этим городом и вражескими войсками.
Ц «Стоящая» Ц самое подходящее слово. Армией, которая только и делает, ч
то занимается муштрой без конца и краю, все наращивает численность Ц и н
е трогается с места, как гвоздем прибитая.
Ц Истинная правда. Прошло уже шесть месяцев с тех пор, когда мятежники за
хватили форт Самтер и начались военные действия. С той поры радость мне д
оставляет только успех эскадр, ведущих блокаду. Нынешний год начался с в
ражды и мрачных предчувствий. Мы сколачиваем армию, а отступники делают
то же самое. Со времени битв при Булл-Ране и Боллс-Блаф никаких действий, к
роме мелких стычек. И все же напряженность нарастает. Выйти из этой войны
будет не так-то просто, и я боюсь ужасающих грядущих битв, которых наверня
ка не миновать. Ц Президент устремил взгляд на отворившуюся дверь каби
нета.
Ц Господин президент, извините, что мешаю, Ц сказал его второй секретар
ь, Джон Николай, Ц но к вам пришел министр военного флота.
Авраам Линкольн устал, невероятно устал. Бумаги на его столе и в ячейках б
юро с каждым днем множились. На месте одной решенной проблемы тут же выра
стали две новые. Положив ладонь на темя, он небрежно взъерошил волосы сво
ими длинными пальцами, радуясь возможности отвлечься. Ц Ничего, вы ничу
ть не помешали, Джон. Пусть войдет.
Ц А вот еще доклады, о которых вы спрашивали, а также письма вам на подпис
ь.
Линкольн со вздохом указал на забитые бумагами ячейки бюро.
Ц Суньте к остальным, Нико, я уделю им внимание, обещаю.
Встав, он устало потянулся и прошаркал мимо портрета сурового Эндрю Джек
сона к мраморному камину. Приподняв фалды фрака, он грелся перед огнем, ко
гда Хей удалился, и вошел министр Уэллс.
Ц Полагаю, в этой депеше, Ц президент указал на принесенный им документ
, Ц содержится нечто важное.
Чрезмерно пышные бакенбарды и экзотический парик придавали министру в
оенного флота Гидеону Уэллсу простоватый вид, но за этим фасадом таился
острый, проницательный ум.
Ц Военный телеграф только что принес кое-какие волнующие и любопытные
новости из Хэмптона, Ц он хотел было передать листок, но Линкольн загоро
дился ладонью.
Ц Тогда, пожалуйста, расскажите мне о них, поберегите мои усталые глаза.

Ц Это довольно просто, господин президент. Винтовой шлюп «Сан-Хасинто»
остановился в Хэмптоне, чтобы пополнить запасы топлива, и капитан послал
эту телеграмму. Мейсон и Слайделл у него на борту.
Ц Ну вот и вправду добрые вести, столь редкостные в наши времена! Ц Линк
ольн сел в старое кленовое кресло, скрипнувшее под его весом, и сложил пал
ьцы домиком. Ц Полагаю, теперь все мы будем спать крепче, зная, что это дво
е не затевают заговоры по всей Европе, всячески злоумышляя против нас.
Ц Боюсь, ситуация не так проста. Как вам известно, поскольку они бежали с
Юга и прорвались сквозь блокаду на «Гордоне», они всю дорогу на шаг опере
жали нас. Сначала на Багамах, затем на Кубе. Мы разослали на их поиски целу
ю флотилию.
Ц И теперь она добилась успеха.
Ц Это действительно так, однако не обошлось и без осложнений. Мятежники
арестованы не на земле и даже не на конфедератском судне. При нынешнем во
енном положении подобный арест был бы вполне законным. Однако получилос
ь так, что их захватили на британском почтовом пакетботе «Трент», каково
й был остановлен в море.
Линкольн глубоко задумался над этой вестью, потом вздохнул. Беды плодятс
я, как драконовы зубы.
Ц Надо послать за Сьюардом. Государственному секретарю стоит узнать об
этом незамедлительно. Но как подобное могло случиться? Разве не было при
казано не трогать в море нейтральные суда?
Ц Было. Но капитан «Сан-Хасинто» не получил этих приказов Ц более того,
как выяснилось, ему был отдан вообще совершенно иной приказ. Он был в море
довольно долго и должен был вернуться из Фернандо-По, доставив корабль н
а верфь, ничего более. Должно быть, услыхал о розыске, когда вернулся за то
пливом. С того момента он действовал на свой страх и риск.
Ц Это демонстрирует независимость его духа, хотя и несколько неуместну
ю.
Ц Да. Мне дали понять, что капитан Уилкс Ц натура весьма независимая. Пр
авду говоря, кое-кто в военно-морском ведомстве называет это открытым не
повиновением и скверным характером.
Тут открылась дверь, и вошел Сьюард.
Ц Прочтите это, Уильям, Ц попросил президент. Ц Потом решим, как следуе
т поступить.
Госсекретарь быстро пробежал депешу глазами, по мере чтения все сильнее
хмуря брови. Затем, будучи человеком осторожным и не склонным к опрометч
ивым решениям, перечитал ее еще раз, уже помедленнее. И постучал по бумаге
указательным пальцем.
Ц Мне в голову приходят сразу две вещи. Прежде всего, предателей надо дер
жать за семью замками. Теперь они у нас в руках, и упускать их не стоит. Пред
лагаю, Гидеон, телеграфировать на «Сан-Хасинто», чтобы после пополнения
запаса топлива он сразу же направился в Нью-Йорк. Дальнейшие инструкции
будут ждать его там.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики