ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Слайделл громко стенал, молясь о том, чтобы судно либо пр
ибыло в спокойную гавань, либо затонуло Ц что угодно, только бы избавить
ся от мучений.
Лишь на второй день после полудня потрепанный штормом «Сан-Хасинто» вош
ел в более тихие воды Бостонской гавани и пришвартовался к причалу форта
Уоррен. Отделение вооруженных солдат увело измученных пленников прочь,
а федеральные исполнители на заплетающихся ногах побрели следом. Лейте
нант Фэрфакс проследил за выгрузкой их багажа и припасов, взятых с «Трен
та». Форт Уоррен, своими стенами опоясывающий весь крохотный островок,
Ц тюрьма весьма надежная. Вернувшись на корабль, Фэрфакс принес капитан
у в каюту свежие газеты.
Ц Сэр, вся страна ликует. Вас приветствуют как спасителя нации.
Уилкс ничем не выказал, что новость эта доставила ему удовольствие. Он вс
его лишь исполнял свой долг, как сам его понимал, хотя кое-кто из флотског
о начальства может воспринимать это дело несколько иначе. Но успех окупа
ет все. Капитан едва не улыбнулся, услышав добрые новости. В свете народно
го ликования командованию будет трудновато порицать его действия. Он пр
очел заголовки, испытывая угрюмое удовлетворение.
Ц Очевидно, лейтенант Фэрфакс, в этой стране наших пленников не так уж и
любят. Поглядите-ка, Мейсона называют мошенником, трусом и задирой… ну и н
у! И даже более того Ц помпезным снобом, а также тщеславным пустозвоном и
предателем.
Фэрфакс тоже читал газеты.
Ц В «Глоуб» точно так же обходятся со Слайделлом. Его рисуют бездушным, х
итрым, себялюбивым, кровожадным и развращенным.
Ц А мы-то думали, что захватили всего лишь парочку политических ренегат
ов. Любопытно, английские газеты смотрят на эту проблему с той же точки зр
ения?
Ц Весьма в этом сомневаюсь, капитан.

В ожидании, пока Кабинет соберется, лорд Пальмерстон читал лондонские га
зеты, угрюмо кивая в знак согласия с напыщенными гневными разглагольств
ованиями.
Ц Поддерживаю каждое слово, джентльмены, буквально каждое, Ц он помаха
л над столом пачкой газет. Ц Страна за нас, публика просто вне себя. Мы дол
жны действовать быстро, иначе этим мятежным колонистам вздумается, будт
о их наглость останется незамеченной. Итак, все ли из вас получили возмож
ность ознакомиться с документами с «Трента»?
Ц Я изучил их весьма внимательно, Ц сообщил Уильям Гладстон. Ц Помимо,
разумеется, писем, адресованных лично королеве и французскому императо
ру.
Ц Они будут отосланы адресатам, Ц кивнул Пальмерстон.
Ц Что же до предписаний верфям и прочих документов, они вполне подтверж
дают полную легитимность обоих послов. Не знаю, как отреагирует Франция,
но лично я поражен действиями янки, отважившихся пойти на перехват посре
ди моря.
Ц Вполне разделяю ваши чувства, Ц поддержал Пальмерстон.
Ц Итак, что вы порекомендуете, милорд? Ц осведомился Рассел.
Ц По тщательном размышлении и учитывая общественное мнение, я полагаю,
что следует прибегнуть к самым решительным мерам. Передо мной лежит набр
осок ноты, Ц Пальмерстон постучал по листку, лежащему на столе. Ц Понач
алу я считал, что было бы довольно отправить протест по обычным дипломат
ическим каналам, потому-то и созвал вас вместе.
Однако с той поры я проникся убеждением, что всеобщее волеизъявление нел
ьзя оставить без внимания. Мы должны от лица всей страны высказать янки с
праведливое негодование. Я подготовил эпистолу американскому правител
ьству, прибегнув к самым сильным выражениям. Я отдал распоряжение, чтобы
в Саутгемптоне стоял под парами почтовый пароход, дожидаясь прибытия эт
ого послания. Королева увидит его сегодня же и несомненно согласится с к
аждым словом. Как только ее одобрение будет получено Ц депеша тотчас же
отправится в путь.
Ц Сэр!
Ц Да, мистер Гладстон? Ц улыбнулся Пальмерстон. На канцлера казначейст
ва Уильяма Гладстона всегда можно было опереться в годину испытаний.
Ц Я с радостью извещаю вас, что нынче вечером мы с женой обедаем в общест
ве королевы и принца Альберта. Пожалуй, я мог бы подать депешу ей на рассмо
трение, сделав особый акцент на единодушии правительства в данном вопро
се.
Ц Великолепно! Ц Пальмерстон испытал немалое облегчение и готов был ч
уть ли не хлопнуть Гладстона по спине, радуясь, что удалось избежать встр
ечи с королевой. Ц Мы все в долгу перед вами за то, что вы берете эту обязан
ность на себя. Меморандум в полном вашем распоряжении.
Хотя собрание Кабинета министров Гладстон покинул в наилучшем настрое
нии, горя желанием помочь своей партии и послужить родной стране, он поря
дком подрастерял свой энтузиазм, ознакомившись с документом, который та
к охотно вызвался представлять. Позже вечером, когда колеса кареты уже з
атарахтели по булыжной мостовой перед въездом в Букингемский дворец, же
на с беспокойством заметила, как сурово сжаты его губы.
Ц Что-нибудь стряслось, Уильям? Я не видела тебя таким мрачным с тех пор, к
огда мы были в этом ужасном Неапольском королевстве.
Ц Должен просить у тебя прощения. Я крайне сожалею, что не смог оставить
свои беды в стороне. Ц Он ласково пожал руку жены, затянутую в перчатку.
Ц Как и в Неаполе, меня весьма тревожат дела государственной важности. Н
о давай не позволим им портить нынешний вечер. Я ведь знаю, с каким нетерпе
нием ты ждала этого обеда в обществе Ее Величества.
Ц Ты прав, Ц голос ее чуточку надломился. Поколебавшись, она спросила:
Ц Искренне надеюсь, что королева вполне здорова? Поговаривают Ц конечн
о, я не верю Ц о ее…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики