ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

- Не торопись, острое с кислым еще впереди.
- Вот болтун! - ругался Боцзюэ. - Языком доконает.
Тут Чан Шицзе протянул кубок, но Боцзюэ медлил. Ему хотелось сбежать, однако будучи в окружении Симэня и певиц, он был не в состоянии шевельнуть ногой.
- Чтоб тебе провалиться, проклятая Дун Цзяоэр! - завопил он. - На какие ж муки обрекла ты старика!
Гости захохотали.
Бай Лайцян велел Дайаню подать другой кувшин вина. Тот сунул горлышко в кубок, и снова, булькая, полилось вино.
- Когда глупые гости хозяина спаивают или потаскуха потешается - это одно, - говорил Боцзюэ, глядя на Дайаня. - Ну, а ты что делаешь?! Ты бы уж весь кувшин в кубок засунул. Нет, дядя Ин теперь тебе сватать не будет. Век бобылем проходишь.
Хань Цзиньчуань и У Иньэр поднесли Боцзюэ по чарке вина.
- Приканчивайте! - крикнул Боцзюэ. - Режьте как курицу! На колени встану.
- Нечего кланяться! - заявила Цзиньчуань. - Пей, раз подносят!
- Что ж ты перед сестрицей Дун на колени не падал? - спрашивает Иньэр. - Надо было ее как следует попросить.
- Не смейтесь! - говорил Боцзюэ. - В глотку больше не идет.
Певицы хотели было насильно влить ему в рот вино, но он взял у них кубки и, поспешно их осушив, стал скорее закусывать.
- Довели вы меня! - приговаривал он, густо багровея. - Пить полагается не спеша, а вы передышки не дадите.
Гости не унимались и продолжали наполнять кубки.
- Брат, еще раз прошу тебя! - встав на колени перед Симэнем, взмолился Боцзюэ. - Сжалься! Прости несчастного! Не губи! Кто вас угощать будет? Свалюсь, тогда весь интерес пропадет.
- Ладно уж! - смилостивился Симэнь. - Сбавим тебе! По две чарки с брата, и достаточно. А пока дадим ему передышку.
- Благодарю тебя, милостивый батюшка! - говорил, вставая, Боцзюэ. - Враз от тяжкого бремени избавил.
- Ладно! Прощаю тебя на сей раз! - заявил Симэнь. - Но помни, как уговаривались. Выходит, человеком в полной мере тебя считать не приходится.
- Я пьян! - бормотал Боцзюэ. - И куда занесло эту потаскуху!
- Гм! В гостях солидное лицо, почтенный господин, а хозяин вздумал шутки шутить. Где это видано? - подсмеивалась Иньэр. - И Дун Цзяоэр почему-то не пришла.
- Она же самая известная среди здешних певиц, - тоже не без издевки отвечал Боцзюэ. - Ее ведь не так-то легко и заполучить.
- Чем же это она известная? - вставила Цзиньчуань. - Может, тем, что в именитые дома норовит попасть?
- А ты ей давно завидуешь, знаю, - заметил Боцзюэ.
Симэнь вспомнил историю, которая приключилась как-то ночью с баричем Цаем, и посмотрел на Цзиньчуань.
Но не о том пойдет речь.
Боцзюэ был слишком пьян. А шутки шумных певиц, продолжавших перебрасываться остротами, скоро приелись, и гости заскучали.
- Хоть бы спели, - обратился Бай Лайцян к Цзиньчуань.
- Можно спеть! - поддержала Иньэр. - Пусть Цзиньчуань начинает.
- Я у брата Бая веер выиграл, планки крепкие, - говорил Чан Шицзе. - Можно такт отбивать.
- А ну, дай попробую! - попросила Цзиньчуань и стала рассматривать веер. - У меня такого нет. Надо бы мне выиграть. Подари, а?
- Верно, подари! - поддакнул Симэнь.
Все начали упрашивать Шицзе, и ему, наконец, пришлось уступить веер певице.
- Неловко мне брать, ведь со мной сестрица Иньэр, - сказала Цзиньчуань. - Ты цвет загадай. Кто отгадает, той и веер поднесешь.
- Вот верно! - согласился Шицзе.
Выиграла Иньэр, и Цзиньчуань передала ей веер.
- Но как же так! - воскликнул Шицзе, и на лице его изобразилось деланное огорчение. - Тогда барышне Хань я поднесу платок, хорошо?
- Сколько щедрости! - принимая подарок, проговорила Цзиньчуань.
- Жаль, я не захватил с собой прекрасный сычуаньский веер, - заметил Симэнь. - А то бы тоже мог похвастаться.
- Тогда б ты меня перещеголял, - сказал Шицзе.
- Ой, совсем было запамятовал, - вдруг вскочил как бешеный Се Сида. - Хорошо, про веер заговорили.
Он велел Дайаню наполнить большой кубок и поднес его У Дяньэню.
- Ты же пари проиграл, пей! - сказал он.
- Опоздал, брат, опоздал! - отвечал У Дяньэнь. - Ишь, когда спохватился! Тут вон сколько выпили, а ты чарку помнишь.
Но Се Сида настоял на своем, и У Дяньэню пришлось осушить кубок.
Цзиньчуань запела арию на мотив «Чайной розы аромат»:
Мы безрассудно, встретившись впервые,
Влеченью сердца пылко отдались.
Да не остынут ночи огневые!
О, наше счастье меж цветов, продлись!
Нам щебет птиц шальные чувства дразнит,
Роскошен пир двух любящих сердец!
Жаль, мимолетным был весенний праздник
И счастью нашему пришел конец.
- Да, а ведь говорят, что счастливых Небо бережет…
М нас твоя мамаша разлучила,
От феникса подругу прогнала.
Мне душу извела тоска-кручина,
О днях минувших память тяжела.
- Жестоко с нами поступили…
И слезы льются парными ручьями…
Но верность не осилила печаль.
И ты мечтаешь пьяными ночами
Моё лицо увидеть невзначай.
Запела У Иньэр на мотив «Зелен абрикос»:
Ветер и дождь -
это слезы цветам.
Ветер и дождь -
лепестки облетели…
Был ты пригож,
пировал тут и там,
Пьян был, и что ж? -
А виски поседели!
Весело нам -
вьется горный ручей.
Весело нам
любоваться весною…
Не по летам
в холод зимних ночей
Трам-тарарам
я веселый устрою!
Пей и гуляй
день и ночь напролет.
Пей и гуляй,
не казнись днем весенним…
Блещущий май
или сумрачный лед, -
Все это, знай,
красота и спасенье
Когда она кончила петь, вышли Ли Мин и У Хуэй.
- Да здесь оказывается и певцы! - воскликнул Се Сида. - А ну-ка, покажите свое мастерство!
Зазвучали аккорды лютни, запела свирель и послышался романс на мотив «Островок прохлады»:
За воротами - рыжая пыль,
Не доступен ей светлый ручей,
Где хозяева - утки да рыбы.
Домик этот - отрада очей.
Здесь, под сенью густых тополей,
Голос иволги слышится мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики