ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 


Бросаю раз:
Капелька алая. -
Алая слива,
белая рядом нежна и красива.
Бросаю два:
Пара махровая. -
Лотос двуглавый -
В лотосах спрятались утки-шалавы.
Бросаю три:
Ивы три вешние. -
Стоя под ивой,
не поправляй свою шапку стыдливо.
Бросаю четыре:
Ночью краса красна. -
Пурпурно-красный
не одевай в суете ты напрасно.
Бросаю пять:
Там зимоцвет, как меч. -
Меч драгоценный,
падшей звезды яркий отблеск мгновенный.
Бросаю шесть:
Звездные россыпи. -
Полог небесный -
неба покой, непонятный, чудесный.
Сюцаю Вэню пришлось выпить только одну чашу.
Настала очередь Ин Боцзюэ.
- Я ни аза не знаю, - сказал Боцзюэ. - Я лучше прибаутку-скороговорку скажу.
Шлеп, шлеп, шлеп, - вышаркивает старикашка,
с желтым он горохом сжал в руке черпашку,
а в другой - цветами расцвеченную суму.
Шлеп, шлеп, шлеп, - вышаркивает старикашка,
вдруг навстречу желтый с белым пес-бродяжка,
сцапал он цветами расцвеченную суму.
Тот, что шмыгал, тот, что шаркал, старикашка,
с желтым он горохом опустил черпашку,
дать отбой рукой стараясь побирушке псу.
То-ли старикашка
пострадал от желтого с белесым пса-бродяжки,
То ли пес-бродяжка,
желтый с белым, пострадавший пал от старикашки.
- Что б тебе, шутник ты никудышный, провалиться! - засмеялся Симэнь. - Где это видано, чтобы собаку рукой били, а? И за руку не схватила?
- Так кто ж ему велел без палки по улицам шмыгать? - говорил Боцзюэ. - Я сам тут как-то собирал пожертвования, и клюки под рукой не оказалось. Так насилу от собак отбился.
- Брат, ты слышишь? - обратился Сида к Симэню. - Попрошайка сам признается, что побирается. У кого что болит, тот о том и говорит.
- Наказать его чаркой за такую скороговорку! - предложил Симэнь. - А теперь твоя очередь, Се Цзычунь.
- Моя скороговорка получше будет, - предупредил Се Сида. - Запнусь - чарку в наказание.
Там над частоколом
зачем-то торчал чурбачок черепичный,
А под частоколом
частенько скучал чахлый мул горемычный.
Упал с частокола
зачем-то торчавший на нем чурбачок черепичный,
И в мула попал,
что под тем частоколом частенько скучал горемычный.
С отчаянной яростью он,
что под тем частоколом частенько скучал горемычный
Копытом тупым
раскурочил тотчас до черта черепков чурбачок черепичный.
Иль в точности наоборот:
этот мул, что под тем частоколом частенько скучал горемычный
Чудовищно чётко
пришиблен был тем, с частокола упавшим шальным чурбачком черепичным.
- Еще надо мной подтрунивал! - говорил Боцзюэ. - Тебе моя скороговорка не по душе пришлась, зато мне строптивый мул понравился. Я - строптивый мул, а невестка Лю, баба твоя, - черепица разбитая. Пока ты, облезлый мул, жернова вертел, я черепицу молол.
- А твоя Ду, старая потаскуха, таких бобов наварит, что и собаки жрать не станут, - отвечал Сида.
Посыпались колкости и попреки, и обоим пришлось пить по штрафной.
Настал черед Фу Цзысиня.
- Я вам скажу скороговорку торгового люда, - начал он. - При совпадении пью чарку.
Одну лодку, два весла -
Всех троих волна несла
К бурным Четырем рекам,
Как мелодия легка! -
Пять тонов, иль шесть на лад -
Пел ли песенки подряд
Хор из певчих семерых
Про бессмертных восьмерых
Девять, десять - дни весны -
Там и тут цветы красны,
Чтоб в одиннадцатый день
Пить вино, на сад глядеть,
А в двенадцатый опять
Все сначала запевать:
Одну лодку, два весла…
Ни одна кость не совпала со сказанным.
- Вот это да! - воскликнул шурин У Старший. - Ловко сказал приказчик Фу, не правда ли?
- Надо ему хоть запасную чарку выпить, - сказал Боцзюэ и, выйдя из-за стола, лично поднес Фу Цзысиню наполненный до краев кубок. - А теперь черед приказчика Ханя.
- Не смею опережать батюшку, - проговорил Хань Даого.
- Мы ж играем, - говорил Симэнь. - Давай, давай, а я потом.
- Первая строка - парящая в небе птица, - объяснил Хань, - вторая строка - плод, третья - название игральной кости, четвертая - чиновное звание. Строки должны быть связаны одна с другой. При совпадении пью штрафную.
Журавль небожителей в небе явился -
За персиком свежим он в сад опустился,
Но сирым красавцем он тут же был схвачен -
Инспектору школьному в дар предназначен.
Вот иволга желтая в небе явилась -
За вишнею красною в сад опустилась,
Но парою девушек накрепко схвачена -
Вельможе в подарок теперь предназначена.
Вдруг аист-старик в небесах появился -
За лотосом спелым он в сад опустился,
Увы, в три силка был немедленно схвачен -
Правителю области в дар предназначен.
А вот ясна горлица в небе явилась -
Гранатов попробовать в сад опустилась,
Четверкой красавцев несчастная схвачена -
И князю удельному в дар предназначена.
Фазан золотистый с небес появился -
И в сад за полынной травой опустился,
Владыкой Пяти горных высей захвачен -
Министру в подарок бесценный назначен.
Сама пеликанша с небес появилась -
Съесть яблочко сочное в сад опустилась,
Но в зелени темной она была схвачена -
И канцеляристу в подарок назначена.
Хань Даого бросил кости, и настал черед Симэня.
- Я метну четыре кости, - пояснил Симэнь. - При совпадении пью штрафную.
Вдруг шесть обернулось зарею востока,
Снежинок-цветов хоровод не унять,
Хуннян - деву красную сладко обнять,
Инъин остается вздыхать одиноко.
На строку со словом «красную» на столе появилась красная четверка.
- К зиме, брат, тебя ждет новое повышение по службе, - заметив кость, сказал Боцзюэ. - Надо тебя, выходит, поздравить.
Боцзюэ наполнил большую чашу и, поднося ее Симэню, кликнул Ли Мина и остальных певцов.
Вышли певцы и запели. Веселый пир затянулся до зари. Потом Симэнь отпустил актеров и певцов, а после того, как убрали посуду, наказал Хань Даого, Гань Чушэню, Цуй Бэню и Лайбао по очереди ночевать в лавке и караулить на совесть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики