ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Заодно навещу несколько памятных для меня мест.Я нашла Джефро, и он очень обрадовался, когда я рассказала, что видела дядю.— Почему ты так радуешься? — спросила я. — Ты что, думал, что дядю таинственно похитили?— Я ведь так долго не мог повидать его, госпожа Сепфора.— Но он очень болен. Мне кажется, доктор Кэйбл — весьма знающий специалист. Мне ненадолго позволили повидать дядю. Надеюсь, сегодня мне удастся побыть с ним подольше. Может быть, я смогу немного побеседовать с ним. Он пытается говорить.— Я очень рад этому, госпожа Сепфора. Надеюсь, я правильно поступил, пригласив вас сюда.— Да, Джефро, и хочу сказать тебе, мне спокойнее, зная, что ты здесь.Он был очень польщен. Он рассказал, что дела в имении идут обычным ходом. Эймос Керью отлично руководит хозяйством, поэтому лорду Эверсли не о чем беспокоиться.Я попрощалась с Джефро и вернулась в дом. Пообедав, мы с доктором направились в конюшню.— Лорд Эверсли, вероятно, захочет повидать вас позднее. Он еще спит, и я хочу дать ему поспать, пока он не проснется сам. Я рад вашему приезду, миссис Рэнсом. Присутствие члена семьи служит мне поддержкой.Он взглянул на меня, как бы прося о помощи:— Понимаете, всем здесь заправляет Джесси Стирлинг, — продолжал доктор Кэйбл, — положение которой довольно двусмысленно, хотя боюсь, что именно лорд Эверсли способствовал этому. Мне кажется, что его светлость очень привязан к ней и она хорошо справляется с делами. Она благотворно влияет на него, а это потому, что Карла нельзя беспокоить. Ему необходим покой. Знаете, я чувствую, что при правильном уходе он может прожить еще долго.— К тому же поблизости всегда есть вы…— Да, он рад этому… но я лишь выполняю врачебные обязанности. Говорят, в городе есть очень хороший доктор. Я не могу делать больше, чем он, но я нахожусь здесь, потому что я старый друг…— Спасибо вам, доктор Кэйбл.— А которая из лошадей ваша?— Вот эта гнедая кобыла. Она хорошо слушается меня.— Вам много приходится ездить верхом, миссис Рэнсом?— Да.— Что же, удачной прогулки. Подошел один из моих грумов, который собирался возвращаться в Клаверинг.— Хозяин не найдет себе места, пока я не вернусь и не расскажу о вашем благополучном прибытии в Эверсли-корт, — сказал он.Я улыбнулась:— Оседлай мне лошадь, Джим. Я собираюсь прогуляться. Когда ты отправляешься домой?— Выезжаем меньше чем через час.— Вам очень скоро придется сопровождать меня обратно.— Я передам это хозяину и обрадую его. Доктор, стоявший у ворот, с улыбкой наблюдал, как я вскочила на лошадь и выехала из конюшни. Моя лошадка как будто сама знала дорогу, и очень скоро я увидела башни Эндерби. Я ехала знакомой дорогой, вспоминая день, когда встретила Жерара. Я знала, что люди, с которыми я познакомилась в Эндерби, все еще живут там и решила навестить их. Я спрыгнула с лошади и в этот миг увидела мужчину. Сердце мое учащенно забилось, показалось, что это Жерар, но, приглядевшись, я поняла, что это не он.Мужчина был так же высок, как Жерар, но более тонок в кости и далеко не так элегантен. Он носил парик — волосы, связанные на затылке черной лентой. Его широкий сюртук доходил почти до колен, под которым были надеты жилет и белый галстук. На ногах — темно-коричневые чулки и ботинки с пряжками. У него было приятное лицо, чуть суровое. Эта серьезность и отличала его от Жерара.— Добрый день, — поздоровался незнакомец. Я кивнула в ответ.— Вы направляетесь в этот дом? — спросил он.— Да, я собираюсь посетить его.— Вы дружны с кем-то из Форстеров?— Я соседка… Я на некоторое время остановилась в Эверсли-корте.— В самом деле? — Мужчина заметно заинтересовался.— Лорд Эверсли — мой дядя, — объяснила я.— Кажется, он очень болен?— Да, — ответила я.— Я тоже направляюсь в Эндерби, — сказал незнакомец.Я привязала свою лошадь к забору, и мы вместе пошли к дому.— Надеюсь, хозяева вспомнят меня, — сказала я.— Уверен, что вспомнят. Они часто говорили о вас.— Вам?— Да, — ответил он. — Я часто бываю здесь, я — брат Дерека Форстера.— О, так вы…— Его брат — доктор.Я улыбнулась:— Я слышала о вас.— Надеюсь, только хорошее?— Ничего, что могло бы повредить вашей репутации.— Это как раз то, о чем так всегда печется врач.— Когда я раньше бывала здесь, мне рассказывали о вас. Но вас тогда не было в Эндерби.— Конечно, ведь я обосновался здесь всего пару лет назад.Эндерби заметно изменился. На месте срубленных деревьев расстилалась лужайка, что делало дом менее сумрачным. Я подумала, что, видимо, так выглядело имение, когда хозяйкой его была Дамарис, тетка моей матери. Дом не выглядел больше мрачно-угрожающим, как прежде.Дверь распахнулась, и женщина, уже знакомая мне, удивленно воскликнула:— Чарльз! И…— Я привел гостью, — сказал он.— Вы меня, наверное, не помните, — поспешно вмешалась я. — Я — Сепфора Рэнсом.— Конечно, я помню вас. Вы навещали нас прежде… О, это было так давно! Вы — родственница лорда Эверсли. Дерек будет очень рад видеть вас. Ну, а ты, Чарльз, как дела у тебя?Она чмокнула родственника в щеку, искоса поглядывая на меня. Мы вошли в холл. Да, конечно, дом выглядел менее мрачным.— Дерек! — позвала хозяйка. Увидев ее мужа, сбегающего по лестнице, я вспомнила его. Они были такой гостеприимной парой.— Вы помните, конечно, помните друг друга, — сказала хозяйка.Дерек Форстер вгляделся в мое лицо, и я сказала:— Сепфора Рэнсом.Его лицо расплылось в улыбке, он протянул руку.— Какой приятный сюрприз! Входите. Уверен, вас мучит жажда.— Вовсе нет, — ответила я.— О, вы должны доставить Изабелле удовольствие и отведать ее вино из бузины, — сказал Дерек. — Она очень расстроится, если вы не сделаете этого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики