ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

В дверном пр
оеме, стоял высокий, худой старик с серебренными волосами и достававшей
до пояса бородой. На его крючковатом носу взгромоздились очки в виде пол
умесяца, он был в длинном черном дорожном плаще и остроконечной шляпе. Ве
рнон Дурсль, чьи усы несомненно были гуще и чернее Дамблдорских, и которы
й носил чистую одежду, уставился на посетителя, не веря своим глазам.
- Судя по вашему поведению, Гарри не предупредил Вас, что я приду, - весело ск
азал Дамблдор. Ц Однако давайте представим, что вы по дружески пригласи
ли меня в ваш дом. Неблагоразумно в такие опасные времена задерживать го
стя в дверях.
Он энергично переступил через порог и закрыл за собой дверь.
- Давно я здесь не был, - сказал Дамблдор, поворачиваясь к Дяде Вернону. Ц И
должен заметить, у вас тут симпатично.
Вернон Дурсль не ответил. Гарри мог поспорить, что скоро к нему вернется г
олос Ц вена, пульсирующая на виске у дяди, достигала опасной отметки Ц н
о, судя по всему, что-то в Дамблдоре временно лишило его пыла. Может, внезап
ное появление волшебника, но, скорее всего, Дядя Вернон почувствовал, что
этого мужчину будет очень трудно запугать.
- Ах, добрый вечер, Гарри, - сказал Дамблдор, смотря на него сквозь свои очки
с самым удовлетворенным выражением. Ц Превосходно, превосходно.
Эти слова, кажется, пробудили Дядю Вернона. Было ясно, что любой человек, п
осмотревший на Гарри со словами «превосходно», никогда не заслужит вним
ания Вернона Дурсля.
- Я бы не хотел казаться грубым, - начал он тоном, грозившим грубостью в кажд
ом своем слоге.
-...да…но, к сожалению, ненамеренная грубость случается очень часто, - серье
зно закончил предложение Дамблдор. Ц Лучше вообще ничего не говорить, м
ой добрый друг. Ах, а это, должно быть, Петунья.
Дверь кухни открылась, и в комнату вошла тетя Гарри, одетая в резиновые пе
рчатки и домашний халат поверх ночной рубашки. Очевидно она, как обычно п
еред сном, натирала всю поверхность кухни до зеркального блеска. Ее лоша
диное лицо выражало крайнее изумление.
- Альбус Дамблдор, - представился Дамблдор, когда Дядя Вернон не сумел нача
ть свое наступление на гостя. Ц Конечно, мы уже встречались. Гарри подума
л, что пришло время напомнить тете Петунье, что именно Дамблдор послал ей
тогда взрывающееся письмо, но тетя Петунья так и не произнесла ни слова.

Ц А это, должно быть, ваш сын, Дадли?
Как раз в это мгновение Дадли поравнялся с дверью в гостиную. Его большая,
белобрысая голова высовывалась из узкого воротника пижамы, и выглядела
несколько растрепанной; открыв рот, он застыл в изумлении. Дамблдор подо
ждал несколько секунд, очевидно, ожидая, что кто-нибудь из Дурслеев скаже
т хоть что-то, но так как обстановка становилось все напряженнее, улыбнул
ся.
- Давайте притворимся, что вы пригласили меня в вашу комнату для гостей…

Дадли отпрыгнул в бок, как только Дамблдор двинулся в его сторону. Гарри, в
се еще сжимая свой телескоп и кроссовки, преодолел последние пару ступен
ек и последовал за Дамблдором, который устроился в кресле возле огня и ос
матривал комнату с нескрываемым интересом. Надо отметить, что выглядел о
н весьма необычно для этого места.
- Разве... разве мы не уходим, сэр? Ц тревожно спросил Гарри.
- Да, несомненно, но есть несколько вещей, которые мы сперва должны обсудит
ь, - сказал Дамблдор. Ц И я бы предпочел сделать это прямо сейчас. Мы еще нем
ного воспользуемся гостеприимством твоих тети и дяди.
- Вы уверены…?
Вернон Дурсль вошел в комнату, Петунья держалась за его плечо, а Дадли кра
лся позади них.
- Да, - просто сказал Дамблдор, - Я должен.
Он вытащил свою палочку так быстро, что Гарри едва лишь заметил ее. С резки
м рывком диван двинулся вперед и ударил под колени всех троих Дурслей та
к, что они все разом на него попадали. Еще одно движение палочки Ц и диван
вернулся на свое место.
- Ну вот мы и комфортно устроились, - удовлетворенно сказал Дамблдор.
Когда он спрятал палочку в свой карман, Гарри увидел, что рука его почерне
ла и сморщилась. Казалось, что она обгорела.
- Сэр... что случилось с вашей?..
- Потом, Гарри, - сказал Дамблдор. Ц Пожалуйста, садись.
Гарри сел в оставшееся кресло, стараясь не смотреть на Дурслей, которые, п
охоже,
были в оцепенении.
- Теперь представим, что вы предложили мне подкрепиться, - сказал Дамблдор
Дяде Вернону, - но очевидно, что столь оптимистические надежды Ц глупы.
Три взмаха палочкой, и пыльная бутылка и пять бокалов проплыли по воздух
у.
Бутылка наклонилась и разлила щедрую порцию жидкости медового цвета в к
аждый из
бокалов, которые после этого полетели к каждому в комнате.
- Лучший выдержанный дубовый сироп мадам Розмерты, - сказал Дамблдор, подн
имая свой бокал за Гарри, который поймал свой и сделал маленький глоток. О
н никогда еще не пробовал что-либо похожее, но ему очень понравилось. Дурс
ли, после молниеносных, полных ужаса взглядов друг на друга, попытались п
олностью проигнорировать свои бокалы.
- Ну, Гарри, - сказал Дамблдор, поворачиваясь к нему, - возникла некоторая тру
дность, которую, как я надеюсь, ты поможешь нам разрешить. Под «нами» я, кон
ечно, подразумеваю Орден Феникса. Но, прежде всего я должен сказать тебе, ч
то неделю назад было найдено завещание Сириуса. Он оставил тебе все, что и
мел.
Сидя на диване, Дядя Вернон повернул голову, но Гарри даже не посмотрел на
него, он не смог придумать ничего лучше, чем ответить:
- О… Хорошо.
- Это, в принципе, не удивительно, - продолжил Дамблдор. Тебе было переведен
о некоторое количество золота на счет в Гринготсе, и ты унаследовал все и
мущество Сириуса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики