ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Если бы Гарри не знал, кто живет здесь, он пр
едставил бы себе богатую, суетливую старую леди.
- Но ты еще не столь стар, как я, Хорас, - сказал Дамблдор.
- Хорошо, но ведь это твое право - решать когда уйти на пенсию, - прямо
ответил Слизхорн. Его бледные глаза цвета крыжовника остановились на по
врежденной руке Дамблдора. - Как я вижу, и у тебя реакции уже не те.

- Ты совершенно прав, - сказал Дамблдор, задирая рукав мантии, чтобы
показать сожженные и обугленные части кожи; от одного их вида у Гарри по ш
ее побежали мурашки. Да, я несомненно медленнее, чем был когда-то. Но с друг
ой стороны...
Он пожал плечами и развел руки в разные стороны, как бы показывая,
что и у их возраста есть свои достоинства. Гарри вдруг заметил кольцо на е
го здоровой руке, которое он никогда раньше у Дамблдора не видел: оно было
большое, неумело подделанное под золото, с тяжелым черным камнем, по сред
ине которого проходила глубокая царапина. Глаза Слизхорна также на мгно
вение задержались на кольце, и Гарри заметил его хмурый взгляд и мимолет
ную морщину на широком лбу.
- Так все эти предосторожности были направлены против злоумышле
нников, Хорас? ... Против Пожирателей Смерти, или, может, все таки против меня
? Ц прямо спросил Дамблдор.
- Что Пожирателям Смерти могло понадобиться от бедной старой кля
чи вроде меня? -усмехнулся Слизхорн.
- Я думаю, им бы очень хотелось, чтобы ты использовал свои значител
ьные способности в таких областях, как принуждение, пытка, и убийство, - ск
азал Дамблдор. - Ты действительно хочешь убедить меня, что они еще не пытал
ись перетянуть тебя на свою сторону?
Слизхорн злобно взглянул на Дамблдора, а затем пробормотал:
- Я не давал им такой возможности. В течение года все время передвигался по
стране. Никогда не задерживался в одном месте дольше, нежели на неделю. Пе
реселялся из одного маггловского дома в другой, и так постоянно. Владель
цы этого дома сейчас в отпуске на Канарских Островах - мне здесь очень нра
вится, и я не хотел бы покидать это место, да видимо придется. Очень просто
наложить на эти их абсурдные сигнализации, что они используют против вра
гов, Замораживающее Заклинание, и ты можешь быть уверен, что соседи не усл
ышат твою игру на фортепьяно.
- Весьма изобретательно, - сказал Дамблдор. - Но ведь это весьма уто
мительно, для такой бедной старой клячи как ты, колесить по стране в поиск
ах тихой жизни. Но если бы ты вернулся в Хогвартс...
- Если ты собираешься рассказывать мне, ка
кая мирная жизнь ожидает меня в стенах этой пагубной школы, то можешь не т
ратить время и энергию, Альбус! Я, возможно, и нахожусь в бегах, но некоторы
е забавные слухи долетают и до меня, начиная с отставки Долорес Амбридж! В
от оказывается как ты обращаешься со своими преподавателями...
- Профессор Амбридж, увы, разошлась во мне
ниях со стадом кентавров, - сказал Дамблдор. - Я предполагаю, что ты, Хорас, л
учше повел бы себя в подобной ситуации и не стал бы, зайдя в чащу леса, обзы
вать целую орду разъярённых кентавров «грязными полукровками».
- Так вот что она сделала? - спросил Слизхорн . - Идиотка. Она
мне никогда не нравилась.
Гарри издал негромкий смешо
к, отчего и Дамблдор, и Слизхорн повернулись и посмотре
ли на него.
- Извините, - быстро поправился Гарри, - просто
... Мне она тоже не особенно нравилась.
Неожиданно Дамбл
дор поднялся со стула.
- Вы уходите? - С надеждой спросил
Слизхорн .
- Нет, я просто хотел узнать,
могу ли я воспользоваться твоей ванной комнатой, - ответил Дамблдор.

- О, - явно разочарованным тоном произнёс Слизхо
рн , - вторая дверь слева, вниз по коридору.
Дамб
лдор вышел из комнаты. Как только за ним закрылась дверь, наступило тягос
тное молчание. Через несколько минут Слизхорн тоже вст
ал, однако он, казалось, пребывал в раздумии, чем же себя занять. Он украдко
й глянул на Гарри, затем подошёл к камину и, повернувшись к Гарри лицом, ст
ал греть свою необъятную спину у огня.
- Я не совсем дога
дываюсь, почему он тебя сюда привёл, - резко произнёс он.

Гарри просто смотрел на Слизхорн а. Водянистые
глаза Хораса прошлись по его лбу, скользнув по шраму и на этот раз останов
ившись на лице.
- Ты сильно похож на отца.

- Да, мне уже говорили об этом, - ответил Гарри.
- К
роме глаз. У тебя...
- Глаза моей мамы, я знаю, - Гарри так час
то слышал эту фразу, что она уже начала его утомлять.
- Х
м... Да. Учителю, разумеется, не положено иметь любимчиков, но она была моей л
юбимой ученицей. Твоя мать, - добавил Слизхорн в ответ на
вопросительный взгляд Гарри. - Лили Эванс. Одна из самых способных ученик
ов, которых я когда-либо знал. Живая, очаровательная девушка. Я всегда гово
рил ей, что она должна была попасть на мой факультет, и неизменно получал о
строумные ответы на подобные заявления.
- А каким факу
льтетом Вы заведовали?
- Я был главой Слизерина, - сообщи
л Слизхорн . - Но ты, - быстро продолжил он, заметив выражен
ие лица Гарри и направляя на него один из своих толстых указательных пал
ьцев, - не смей предубеждённо ко мне из-за этого относиться! Ты же был опред
елён в Гриффиндор, как и она, не так ли? Да, обычно в семьях так и бывает. Не вс
егда, впрочем. Ты когда-нибудь слышал о Сириусе Блэке? Наверняка - о нём пис
али все газеты на протяжении последних двух лет. Так вот, он умер нескольк
о недель назад...
Гарри показалось, будто невидимая рук
а скрутила все его внутренности, сжав всё в комок.
- Так
или иначе он и твой отец были друзьями в школе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики