ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Командовал
одним из кораблей эскадры Дрейка, ходившей в Вест-Индию.
Получил рыцарское звание за успешные действия против
"Непобедимой Армады". Погиб в бою в Бретани, куда был послан в
помощь Генриху IV Наваррскому в его борьбе с католической
лигой.

* . остров Неприступный - остров, находящийся в южной
Атлантике, близ островов Тристан-да-Кунья.

* . мыс Даннет, пролив Пентленд-Ферт - этот пролив
отделяет северную оконечность Шотландии от Оркнейских островов.
глава 4

* . Чатсуорт - расположенное невдалеке от г.Дерби поместье
герцогов Девонширских, построенное в XVII веке и ныне вмещающее
художественную галерею и библиотеку и открытое для публики.

* . Бленхейм - см. примечание "Мальплаке" к 1 главе
"Отдохновения миссис Мэшем".

* . Ландсир - см. соответствующее примечание к 28 главе
"Отдохновения миссис Мэшем".

* . Дарвин - Чарльз Роберт Дарвин (1809-1882), один из
основоположников теории эволюции, обосновавший происхождение
человека от обезьяны.

* . Церматт - климатический курорт в Пеннинских Альпах в
Швейцарии.

* . Колизей - построенный в 75-80 годах н.э. амфитеатр в
Риме.
глава 5

* . ...на дивном камне сем в серебряной оправе океана... -
в трагедии В. Шекспира "Ричард II" (акт II, сцена 1) Джон Гант,
герцог Ланкастерский, так говорит об Англии:
Противу зол и ужасов войны
Самой природой сложенная крепость,
Счастливейшего племени отчизна,
Сей мир особый, дивный сей алмаз
В серебряной оправе океана
(Перевод Мих. Донского)

* . раб рабов Божиих - так называл себя блаженный
Августин, а затем папа Григорий I, после которого эта формула
превратилась в подобие официального титула Папы римского.

* . королева Виктория - см. соответствующее примечание к 4
главе "Отдохновения миссис Мэшем".

* . Рокфеллер - по-видимому, сын Джона Рокфеллера-старшего
(1839-1937), основателя финансовой династии, поскольку сам
Рокфеллер-старший до 1860 года был приказчиком мучного лабаза в
г. Кливленде в США и в молодости вряд ли играл в гольф или
теннис.
глава 6

* . друиды - жрецы древних кельтов, бывшие наставниками,
целителями и прорицателями.

* . Малин - мыс Малин-Хед, северная оконечность Ирландии.

* . Гебриды - Гебридские острова, лежащие к западу от
берегов Шотландии.

* . Диана Дорс - псевдоним английской кинозвезды и
журналистки Дейзи Флак (1931-1984), в 40-50 годы бывшей в
Англии тем же, чем была в Америке Мерилин Монро.

* . Рокуэлл - Норман Рокуэлл (1894-1978), американский
художник-иллюстратор, более всего известный обложками для
журнала "Сэтеди Ивнинг Пост", которых он делал по десять в год,
начиная с 1916 года.
глава 7

* . Борджиа - испанский дворянский род, переселившийся в
начале XV века в Италию и занявший там видное положение. Род
дал нескольких Пап и светских властителей, для достижения своих
целей охотно прибегавших к яду.

* . слои Хевисайда - ионизированные слои атмосферы; по
имени английского физика Оливера Хевисайда (1850-1925),
обосновавшего существование таких слоев.
глава 9

* . правду, всю правду и ничего, кроме правды - формула
присяги в английском суде.

* . клятва Эскулапа - Доктор Мак-Турк путает Гиппократа,
великого древнегреческого врача, принадлежавшего к роду
Асклепиев с покровителем этого рода богом врачевания Асклепием
(Эскулапом у римлян).

* . Медикамент, ты ангел-исцелитель - "медикамент"
заменяет здесь "женщину" в неточной цитате из поэмы Вальтера
Скотта "Мармион": "О, женщина! ... ты ангел-исцелитель!".
глава 10

* . "De Bello Gallico" - "Записки о Галльской войне Юлия
Цезаря, служащие учебным пособием при изучении латыни.

* . ...поставил 1066 против вопроса о дате открытия
Америки - т.е. дату завоевания Англии норманнами. Официальной
датой открытия Америки считается 12.X.1492 года, когда Колумб
достиг острова Сан-Сальвадор.

* . Чаепитие у Безумного Шляпника - Никки имеет в виду
Безумное Чаепитие, описанное в VII главе "Алисы в Стране Чудес"
Льюиса Кэрролла.
глава 12

* . Тот, кто из драки... - Начало известного с XVII века
стишка:
Тот, кто из драки удерет,
Глядишь, до новой доживет.

* . Г.Дж. Уэллс - разумеется, Никки читает не
фантастические романы Герберта Джорджа Уэллса (1866-1946), а
его социальноутопические труды, посвященные способам разумной
организации человеческого общества.

* . Джулиан Хаксли - Джулиан Сорелл Хаксли (1887-1975),
английский биолог и философ, автор трудов по общим вопросам
эволюции и по этике.

* . доктор Лоренц - Конрад Лоренц (р.1903), австралийский
зоолог, один из создатель этологии (науки о поведении
животных), лауреат Нобелевской премии (1973). Некоторые его
труды содержат попытки распространить закономерности поведения
животных на человека и человеческое общество.

* . Быть иль не быть. Вот в чем вопрос - начало
знаменитого монолога Гамлета из трагедии В. Шекспира "Гамлет,
принц датский" (акт III, сцена 1; перевод Б. Пастернака).

* . Ты и не ведаешь, сын мой, сколь малая мудрость
потребна для управления миром - в качестве авторов этого
латинского высказывания называют нескольких человек, в том
числе двух Пап - Юлия III и Александра VI.

* . Прощай, вертлявый глупый хлопотун! Тебя я спутал с
кемто поважнее - слова Гамлета, обращенные к только что убитому
им Полонию (акт III, cцена 4; перевод Б. Пастернака).
глава 13

* . Форель - Огюст Генри Форель (1848-1931), швейцарский
пcихиатр и энтмолог, известный, в частности, трудами по
психологии муравьев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики