ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц В дверях Мик
задержался. Ц Не забудь съесть пирог, детка. Ни к чему заставлять Морин во
лноваться.
Дарси кивнула, но не двинулась с места. Мик несколько мгновений смотрел н
а нее, а затем, вздохнув, ушел. Дарси сидела в темноте, глядя на накрытую сал
феткой тарелку. Мик давал ей свободу. То, о чем она так долго мечтала, внеза
пно оказалось совсем близко, надо было только протянуть руку. Ей оставал
ось только сесть в поезд. Жизнь будет ждать ее на другом конце железнодор
ожной ветки. Она могла начать все сначала. Хорошие воспоминания она возь
мет с собой, а плохие оставит позади.
Протянув руку, Дарси сняла салфетку с тарелки. Пироги Морин считались лу
чшими в Чарлстауне, но, несмотря на это, Дарси подавилась, откусив первый к
усочек. И второй. Третий и четвертый пошли лучше. Но откусить больше шести
раз она не смогла и утомленно закрыла глаза.
Дарси катала по тарелке вареную картофелину, думая о том, как несколько к
усочков яблочного пирога вернули ее к жизни. Правда, надо было признать, ч
то это была еще не настоящая жизнь, но за последнюю неделю она почти пришл
а в себя. Ей удавалось понемногу есть, а ее желудок перестал сердито ворча
ть даже при одной мысли о еде. Она перестала плакать. Она даже спала какими
-то урывками, правда, часто просыпалась, отрываясь от сновидений, которые
была не в состоянии выносить... Потому что она видела во сне мать и отца, Мей
зи и Натана, Мика и Морин, Патрика и Бриди, Селию и Тимми. И еще ей снился Эйд
ен. Постоянно.
И, просыпаясь временами в предрассветные часы, Дарси начинала ходить по
дому, ощущая какое-то смутное беспокойство. Она начинала понимать, что ск
оро наберется сил и сможет идти по жизни дальше, отбросив тот кокон, в кото
рый пряталась от мира все последнее время. Размяв картофелину вилкой, Да
рси с видом послушной школьницы положила ее в рот. Она надеялась, что силы
вернутся к ней, когда настанет пора садиться в поезд, идущий в Сент-Луис. С
одной стороны, неделя казалась ей целой вечностью, но с другой Ц это было
совсем короткое мгновение.
От еды и размышлений Дарси оторвал стук в дверь. Она с досадой подумала о т
ом, что устала от бесконечных визитеров, барабанящих в дверь. Она так уста
ла, / что даже перестала запираться.
Ц Открыто! Ц крикнула она, отложив вилку.
Дарси вытирала губы салфеткой, когда хорошо одетый седовласый мужчина п
оявился в дверях и громко объявил:
Ц Миссис Джозеф Райли.
Дарси не смогла бы встать, даже если бы захотела. Оцепенев, девушка молча с
мотрела на мать ее мамы, входившую в ее дом. Святой Господь! Что ее бабушка
здесь делает?!
Войдя в комнату, Джорджина Райли оценивающе посмотрела на внучку. Дарси
таким же взглядом смотрела на нее. В опере у Дарси не было возможности как
следует разглядеть эту женщину, но теперь она вынуждена была признать, ч
то годы были милостивы к ней, во всяком случае, милостивее, чем к Мэри О'Киф.
Шелковое платье бабушки удачно оттеняло благородную седину ее волос. Ло
коны, уложенные вокруг лица, немного смягчали морщинки у глаз и рта. Она бы
ла по-прежнему худощава и, кажется, стала даже тоньше, чем была, когда Дарс
и видела ее. Как будто пять лет, прошедшие со дня их первой встречи, съежил
и ее. Впрочем, одно оставалось неизменным: Джорджина Райли держалась с ко
ролевским достоинством.
Ц У тебя нет угля, чтобы растопить печь и прогреть дом? Ц спросила мисси
с Райли, нарушая затянувшееся молчание.
Ее забота приятно удивила Дарси, которая почему-то ждала, что напряжение
последней встречи задаст тон для этого разговора.
Ц Наверное, в ведре есть уголь, Ц бесцветным голосом ответила Дарси, пыт
аясь собраться с силами. Ц Я не смотрела.
Ц Оставьте нас, Вильямс, Ц сказала пожилая дама, даже не взглянув на нег
о. Ц Я сама спущусь вниз.
Едва он вышел, Дарси встала.
Ц По правилам этикета мне следует предложить вам сесть и выпить чаю. Ц О
на улыбнулась. Ц Но вы должны извинить меня: я почти три недели не топила,
так что не смогу согреть воду.
На губах Джорджины Райли тоже мелькнуло некое подобие улыбки.
Ц Думаю, нам лучше забыть о светских условностях и перейти прямо к делу,
Ц заявила она, открывая ридикюль. Ц Ты обронила это в вестибюле театра.
Ц С этими словами она вынула из сумочки четки Мэри и положила их перед Да
рси. Ц Мой слуга подобрал четки после твоего отъезда.
Дарси сразу же узнала их. Ослепленная слезами, она крепко сжала четки в ру
ках.
Ц Спасибо за то, что привезли их, Ц прошептала она. Ц Мне их так не хватал
о, и я рада, что они вновь у меня.
Собеседница дождалась, пока Дарси уберет сокровище в карман и смахнет сл
езы с глаз.
Ц Но я пришла к тебе не только для того, чтобы вернуть четки, Дарси, Ц прог
оворила она.
Дарси ждала Ц она боялась, что ее голос задрожит, если она сейчас заговор
ит.
Ц Мэри много рассказывала тебе о своей прежней жизни?
Ц Очень мало. Ц Дарси покачала головой, не видя причины лгать бабушке.
Ц Похоже, это не волновало ее.
Выпрямившись, Джорджина Райли вздохнула:
Ц Мой покойный муж был человеком железной воли. Его целью было богатств
о и положение в обществе. Лишь это интересовало его. Господь дал нам тольк
о одного ребенка, поэтому мой муж был так озабочен будущим Мэри. Когда она
отказалась выйти замуж за его избранника, он очень рассердился. А уж когд
а она убежала с ирландцем-простолюдином, каменщиком, которого муж нанял
починить камин... Джозеф отвернулся от единственного ребенка и даже слыш
ать о Мэри не хотел.
Ц И вы были согласны с ним, Ц промолвила Дарси, которой была известна вс
я правда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики