ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— На вашем месте я бы оставался в доме, миссис Холлман. Тогда нам будет легче охранять вас. — Он вопросительно взглянул на меня.— М-р Арчер — частный детектив.На лице молодого помощника промелькнуло раздражение, словно мое присутствие грозило испортить игру. Я надеялся, что так оно и случится. Вокруг было слишком много оружия.— Есть какие-нибудь признаки Карла Холлмана? — спросил я.— Шериф в курсе того, что вы здесь?— В курсе. — Адресуясь как бы к Зинни, я спросил: — Разве вы не сказали, что стрельбы не будет? Что люди шерифа возьмут вашего свояка, не причинив ему вреда?— Да. Шериф Остервельт пообещал сделать все от него зависящее.— Мы ничего не можем гарантировать, — произнес молодой помощник. Даже говоря с нами, он прочесывал глазами тенистую глубину заднего двора, внимательно вглядываясь в пространство между деревьями. — Нам предстоит схватка с опасным человеком. Вчера он дал деру из охраняемой больницы, украл машину, чтобы бежать дальше, и, вероятно, похитил револьвер, который держит при себе.— Откуда вам известно, что он угнал машину?— Мы нашли ее, брошенную на проселочной дороге недалеко отсюда, у шоссе. Как раз там, где на него наткнулся старик-япошка.— Зеленый «форд» с откидным верхом?— Ага. Тоже видели?— Это моя машина.— Шутите? Как же случилось, что он украл вашу машину?— Не совсем украл. Я его не виню. Вы уж не перестарайтесь при встрече с ним.Лицо помощника шерифа окаменело. — У меня приказ.— И какой же?— На огонь отвечать огнем. Мы и так даем ему послабление. Обычно с психами, представляющими опасность для окружающих, не церемонятся, мистер.В его словах была доля правды: я вот церемонился и поплатился за это. Но ведь не стрелять же было в него тогда.— Карла считают не способным на убийство.Я взглянул на Зинни, ища поддержки. Она промолчала, даже не посмотрев в мою сторону. Ее хорошенькая головка была повернута вбок — она напряженно прислушивалась. Помощник шерифа сказал:— Об этом вам следует сообщить шерифу.— Он ведь не угрожал Йогану, так?— Может, и нет. Они с япошкой старые приятели. А, может, и угрожал, да япошка промолчал. Все, что нам известно, так это то, что у него револьвер, и он умеет им пользоваться.— Я хотел бы поговорить с Йоганом.— Если надеетесь, что это принесет вам пользу — пожалуйста. В последний раз я видел Сэма в его бараке.Помощник указал рукой в сторону дубов, за которыми виднелась старая глинобитная постройка, стоявшая на краю апельсиновой рощи. Вдруг за нашей спиной около дома раздался шум подъезжающей машины.— Извините, м-р Кармайкл, — сказала Зинни. — Это, должно быть, мой муж.Она быстрым шагом зашла за угол дома и исчезла из вида. Кармайкл выхватил револьвер и поспешил следом. Я пошел за ними, огибая оранжерею, примыкавшую к стене здания.На подъездной дорожке за «бьюиком» с откидным верхом остановился серебристо-серый «ягуар». Зинни, бегущая через лужайку к спортивному автомобилю, выглядела на фоне высокого неба, словно маленькая черно-бело-золотая марионетка, которую вели за ниточки по зеленому сукну.Вышедший из машины мужчина крупного телосложения сделал жест рукой, чтобы та не бежала. Она оглянулась на меня и помощника шерифа, слегка запнулась и приняла деланно равнодушный вид. Глава 10 Одежда водителя «ягуара» гармонировала с цветом автомобиля. Он был одет в серые фланелевые брюки, серые замшевые туфли, серую шелковую рубашку, серый галстук с металлическим отливом. Его лицо, покрытое загаром, словно отполированное вручную дерево, составляло разительный контраст с цветовой гаммой одежды. Даже с такого расстояния я видел, что он использовал свое лицо, как актер. Учитывал ракурсы, перспективу и то, как в улыбке ослепительно блестели его белые зубы. Он одарил Зинни широкой улыбкой.Я сказал помощнику шерифа: — Это вроде не Джерри Холлман.— Не-а. Докторишка из города.— Грантленд?— Кажется, его так зовут. — Он покосился на меня. — Вы в сыске по какой части? По разводам?— Все помаленьку.— А, кстати, кто из семьи нанял вас?Мне не хотелось вдаваться в подробности, поэтому я придал лицу загадочное выражение и отошел. Д-р Грантленд и Зинни поднялись по крыльцу. Проходя в дверь, Зинни посмотрела ему в глаза. Она придвинулась к нему и коснулась его руки грудью. Той же рукой он обнял ее за плечи, отвернул от себя и подтолкнул в дом.Стараясь не производить шума, я поднялся на веранду и подошел к раздвижной двери. Голос с осторожными модуляциями говорил:— Ты ведешь себя опрометчиво. Не нужно привлекать к себе внимание.— Нужно. Я хочу, чтобы все знали.— Включая Джерри?— Особенно Джерри. — Зинни нелогично добавила: — Его все равно нет дома.— Скоро появится. Я обогнал его при выезде из города. Ты бы только видела, каким взглядом он меня проводил.— Он не выносит, когда его обгоняют.— Нет, в его глазах было нечто большее. Ты уверена, что не рассказала ему о нас?— Клянусь.— В таком случае, откуда это стремление, чтобы все знали?— Я ничего не имела в виду. Только то, что люблю тебя.— Тихо. Об этом молчок. Ты можешь все расстроить, а я только что практически уладил наше дело.— Расскажи.— Потом. Или, может быть, вообще не расскажу. Дело на мази, вот и все, что тебе следует знать. В любом случае все утрясется, если ты постараешься вести себя как разумный человек.— Ты только скажи мне, что надо делать, и я сделаю.— Ты должна помнить, кто ты и кто я. Я думаю о Марте. И тебе бы следовало.— Да. Иногда я про нее забываю, когда я с тобой. Спасибо, что ты напомнил, Чарли.— Не Чарли. Доктор. Зови меня доктором.— Да, доктор. — Сказанное ею слово прозвучало эротически. — Один поцелуй, доктор. Мы так давно не виделись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики