ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Так точно, сэр.
Ц А именно Ц копия Лепешки.
Ц Так точно, сэр. Преступники либо взломали замок сразу после нашего ухо
да… Ц Моркоу облизнул губы от волнения, Ц либо они уже прятались там, ко
гда мы пришли.
Ц Значит, никакие это были не крысы?
Ц Так точно, сэр. Простите, сэр.
Ваймс застегнул плащ и снял с крючка шлем.
Ц Итак, кто-то украл копию Каменной Лепешки за несколько недель до того,
как оригинал должен будет использоваться в одной очень важной церемони
и, Ц подвел итог он. Ц Лично я нахожу это крайне интригующим.
Ц Я тоже так подумал, сэр.
Ваймс вздохнул.
Ц Ненавижу политические дела.
Когда они ушли, госпожа Сибилла некоторое время сидела, уставившись на с
обственные руки. Потом взяла лампу, отправилась в библиотеку и достала с
полки тонкий альбом в переплете из белой кожи, на котором золотыми буква
ми было вытиснено «Наша Сватьба».
Свадьба получилась достаточно странной. Все сливки анк-морпоркского об
щества («Сливки, да только скисшие, ты на рожи их посмотри», Ц любил говар
ивать Ваймс) явились на эту церемонию Ц правда, скорее из любопытства, че
м из уважения. Госпожа Сибилла Овнец была самой выгодной анк-морпоркско
й невестой (она-то думала, что уже никогда не выйдет замуж!), а он был просты
м капитаном Стражи, этакая заноза в заднице высшего общества.
В альбоме содержались запечатлевшие свадьбу иконографии. Улыбка на ее л
ице была скорее широкой, чем лучезарной; Сэм с наспех приглаженными воло
сами смотрел в иконограф с угрюмым видом. Рядом, надув грудь так, что ноги
едва ли не отрывались от земли, стоял сержант Колон. Шнобби то ли похабно у
хмылялся, то ли строил рожу. С Шнобби никогда точно не скажешь.
Сибилла осторожно листала альбом. Каждую страницу, чтобы иконографии не
смазались, она прокладывала бумажной салфеткой.
Она всегда говорила себе, что во многих смыслах ей очень повезло. Она искр
енне гордилась Сэмом. Он трудился во благо людей, трудился честно и изо вс
ех сил. Причем во благо самых обычных людей, а не каких-нибудь шишек. Множе
ство проблем, множество забот Ц и никакой личной выгоды. Он был самым
цивилизованным человеком из тех, что ей доводилось встречать
в своей жизни. Никаких тебе благородных кровей, но благородство было у не
го в крови.
Она никогда не интересовалась, чем именно он занимается. Коне
чно, она знала, в чем заключаются его обязанности, но также ей было известн
о, что он очень мало времени проводит за своим столом. Когда поздно вечеро
м Сэм наконец приходил домой, то старался закопать одежду поглубже в кор
зину для грязного белья, а она только от прачки узнавала о пятнах крови и г
рязи на его мундире. До нее доносились лишь отдельные слухи о погонях по г
ородским крышам, о рукопашных и дрыгоножных схватках с людьми, которые н
осили имена типа Гарри «Болторез» Уимс…
Ваймсов было двое. Был известный ей Сэм Ваймс, который уходил и возвращал
ся домой, но там, на улице, существовал совсем другой Сэм Ваймс, который ей
уже не принадлежал и который обитал в том же мире, что и все эти люди с ужас
ными именами.
Госпожа Сибилла Овнец росла вежливой и доброй девочкой, открытой окружа
ющему миру. Ее всегда учили хорошо думать о людях.
В тиши своего дома она снова глянула на альбом с иконографиями, громко вы
сморкалась и отправилась заниматься сборами в дорогу и прочими разумны
ми делами.

Некоторое время назад капрал Шельма Задранец во всеуслышание объявила,
что ее теперь зовут Шелли. И она нисколечко не стеснялась своей она
кости. Редкая птица (вернее, гном, вернее, гномиха) Ц даже для Анк-Мор
порка.
Не то чтобы гномы совсем не интересовались сексом и всем, что с ним связан
о. Они понимали жизненную необходимость появления на свет новых гномов,
которым можно оставить нажитое добро и которые продолжили бы дело предк
ов в семейных рудниках. Просто гномы не видели необходимости в различии
полов где-либо, кроме как в интимной обстановке, В их языке местоимение же
нского рода отсутствовало как класс, и в их обществе не было места женско
й работе (ну разумеется, после того как дети переходили на твердую пищу).
А потом Шельма Задранец приехала в Анк-Морпорк и обнаружила, что по улица
м ходят мужчины, одетые не только в кольчуги и кожаное нижнее б
елье По край
ней мере, одетые не так, как она обычно одевалась.
, но в одежду всяких интересных цветов, и лица их раскрашены специал
ьными волнительными красками. А еще она узнала, что на самом деле эти мужч
ины называются «женщинами»
А также с недавних пор Ц «капралом Шноббсо
м».
. И в ее маленькой головке поселилась навязчивая мысль: «А чем я-то х
уже?»
Вскоре все анк-морпоркские подвалы и гномьи трактиры с презрением загов
орили о Шелли Задранец как о первом гноме, надевшем юбку. Юбка была сшита и
з выдубленной коричневой кожи и объективно была столь же эротичной, как,
допустим, обломок доски, но ведь, как логично указывали гномы постарше, гд
е-то там, под этой юбкой, находились его коленки
Произнести местоимение «е
е» было выше их сил.
.
Дальше Ц больше. Довольно быстро те же самые гномы постарше обнаружили,
что некоторые из их сыновей и не сыновья вовсе, а самые что ни на есть… «до
чери» (этаким словечком и подавиться недолго!). Шелли была лишь пеной на гр
ебне волны. Кое-кто из гномов помоложе тоже начал подкрашивать глаза и да
же заявлять, что вообще-то им нисколечко не нравится пиво. Гномье сообщес
тво лихорадило и трясло.
Разумеется, это сообщество совсем не возражало, если заразе, от которой и
пошла вся лихорадка, достанется по башке метко брошенным булыжником, но
капитан Моркоу распространил по городу заявление, что это будет считать
ся нападением на офицера Стражи, а у Стражи на сей счет особые взгля
ды, поэтому, как бы глубоко ни закопались виновные, их все равно отро
ют и укоротят по самые бороды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики