ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Молде
р уже веселился всерьез. Ч Не просто шизофреник, а невидимый восьмидеся
тичетырехлетний шизофреник?
Похоже, Скалли даже не замечала его иронии. Ее голова уже работала соверш
енно в другом направлении:
Ч А, может быть, дело не в лекарстве, а в самой больнице?…
Ч Дэйна, ты хочешь сказать, что там водятся привидения? В таком случае, на
верное, нам обоим следует взять отпуск. Я понимаю, что наши последние дела
могут заставить мозги крутиться именно в подобном направлении, но, подум
ай, Ч к чему приплетать мистику еще и сюда?
Ч Нет, я имею в виду не настоящие привидения, а., ну, что-то типа галлюцинац
ий, вызванных факторами окружающей среды. Может быть, какие-то специфиче
ские больничные запахи, может быть, химический состав здешней воды в соч
етании с тем или иным препаратом, который дают пациентам… Словом, Ч непр
едусмотренное сочетание разных факторов, о части из которых мы сейчас пр
осто не имеем информации. Кто знает, что таится в этом старом здании? Может
быть, там в подвале, где никто не бывал уже лет десять, растут какие-нибудь
грибы, которые вызывают галлюцинации, потерю памяти или отделение духа о
т тела..
Ч Знаешь, Скалли, в твоей гипотезе, конечно, есть некое благородное безум
ие, но, по-моему, все это напоминает детский песочный замок. Ткни твою верс
ию пальцем Ч и она рассыплется.
Ч У тебя есть другие версии?
Ч Нет. Но мне кажется, что сейчас ты ищешь черную кошку в темной комнате. Я
же подозреваю, что ее там вообще нет, а все дело не стоит выеденного яйца. М
ишель Чартере просто терпеть не может свою работу, но хочет вылететь отс
юда не со скандалом, а с почетом. Да еще получив при этом нехилую компенсац
ию. Как ты помнишь, такую штуку она пыталась проделать здесь уже не раз.
Скалли остановилась, обернулась к Молдеру и внимательно посмотрела ему
в лицо:
Ч Ты же сам смотрел заключение травматолога и прекрасно помнишь, что вр
ач наложил ей на лицо тринадцать швов. Плюс еще синяки на бедрах и запясть
ях, удар по голове и легкое сотрясение мозга. Ты хочешь сказать, что она вс
е это подстроила сама?
Молдер неопределенно пожал плечами. Действительно, в этом деле имелась с
транность, Ч но слишком уж ему не хотелось сворачивать расследование в
сторону мистики. Идиосинкразия, наверное…
Ч Вот что, Ч решительно произнесла Скалли, Ч ни по какому городу мы гул
ять не будем, а поедем обратно в больницу. У меня есть сильное желание пого
ворить еще с несколькими пациентами. Может быть, удастся выяснить кое-чт
о новое. В конце концов, крюк до больницы небольшой, а самолет наш вылетает
только вечером..

Больница «Exctlsis dei convalestion»
Уорчестер, штат Массачуссетс
Ч Посмотри, это ведь буквально ярмарка для гурманов. Ну, будь же хорошей
девочкой, попробуй хотя бы один из экспонатов! Ну, пожалуйста, открой роти
к…
Санитар Харт пел слащавым голосом, но лицо его выражало крайнюю степень
тоски и отвращения. Возможно, старушка-херувим, которую он тщетно пыталс
я накормить, ощущала чувства санитара и поэтому старательно отворачива
лась от ложки.
Ч Нет, нет, я не хочу…
В тот момент, когда она это произнесла, Харту удалось сделать ловкое движ
ение и просунуть ложку между зубами пациентки.
Старушка машинально сглотнула и тут же, подавившись, звонко раскашлялас
ь. Брызги манной каши разлетелись по всей палате, но большая часть их все ж
е угодила на халат Харта. Он скрипнул зубами и бросил ложку на столик, с ко
торого пытался кормить больную:
Ч Прекрасно, Дороти! Если тебе так угодно, можешь умирать с голоду! Мне пл
евать! Возиться с тобой я больше не намерен.
Почти то же самое происходило и в соседней палате, где обитал Лео Кройцер.
За тем исключением, что художника никто не кормил он ел сам. Точнее, задумч
иво сидел над передвижным столиком с манной кашей, огуречным салатом и м
аленькой тарелочкой печеночного паштета. Взгляд старика упирался куда-
то Ч в угол, о стоящей перед ним еде он давно забыл.
Ч Лео, почему ты ничего не ешь? Ч мягко спросил вошедший в палату Данг.
Ч Ты должен есть все, иначе тебе не выздороветь. В чем дело?
Ч Дело в Дороти, Ч неожиданно ответил Лео. Ч Ей необходимо больше. Нам о
боим надо больше…
Очевидно, Данг понял, что старый художник имел в виду не стоящую перед ним
пищу. Он нахмурился:
Ч Лео, тебе вполне достаточно этих таблеток.
Ч Нет, Ч упрямо повторил старик. Ч Нам нужно их гораздо больше. Может бы
ть, другим этого и хватает, но только не нам.
Ч Ну, все! Ч видимо, Данг тоже смог разозлиться. Ч Ешь, что тебе дают! Я пр
иду через полчаса и заберу у тебя пустой поднос.
Через полминуты после ухода Данга из коридора послышалось легкое шурша
ние колес и в проеме полуоткрытой двери появился силуэт инвалидной коля
ски. Старушка-херувим ничего не произнесла и лишь загадочно улыбалась, г
лядя на Лео.
Ч Все в порядке, Дороти, Ч улыбнулся он в ответ. Ч Не волнуйся. Я думаю, чт
о у Стэна где-то еще припрятаны таблетки. Все будет хорошо…
Ч Послушай, папа, но почему ты так упорствуешь? Ч удивлялась женщина в с
трогом деловом костюме, склонившись над мистером Филипсом. Пациент Стэн
Филипс, хмуро нахохлившись, сидел у стола в директорском кабинете и демо
нстративно глядел в окно, где на подоконнике деловито чистила перья чем-
то похожая на него галка.
Ч Я не упорствую, Ч нехотя произнес он наконец. Ч Мне действительно зд
есь очень нравится и я не хочу отсюда никуда уезжать…
Ч Но ведь год назад ты чуть ли не на коленях умолял нас, чтобы мы забрали т
ебя отсюда!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики