ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Окружающий бо
льницу старый парк, хоть и выглядел изрядно запущенным, все же смог сохра
нить былое величие. Сейчас, в начале «индейского лета», он смотрелся особ
енно эффектно. Черные пики елей, шеренгой вытянувшихся по обе стороны по
дъездной аллеи, резко контрастировали с оранжево-красными кленами пере
д фасадом, пологий холм напротив нежилого правого флигеля почти до подно
жия зарос бересклетом. Правда, было хорошо заметно, что кусты вдоль дорож
ек не подстригали уже многие годы, а из скамеек сохранились целыми тольк
о те, что стояли в прямой видимости от главного входа. Но зато таким образо
м создавался не передаваемый более ничем колорит запущенного дворянск
ого гнезда где-нибудь в Центральной Англии. Облетающая осенним багрянце
м роскошь давно ушедшей эпохи…
Ч Тем не менее, мы поддерживаем достаточно высокие стандарты обслужива
ния. Мы ведем постоянный и очень внимательный контроль за нашими пациент
ами, изучаем их состояние, лечим их…
Ч А как вы их лечите? Ч слегка бесцеремонно перебил даму Молдер. Но, похо
же, миссис Симпсон даже не заметила бестактности.
Ч Наша больница специализируется на старческом маразме, болезнях Парк
инсона и Альцгеймера. Медикаментозные и водные процедуры, лечебная гимн
астика, ряд физиотерапевтических методов… Особое значение мы отводим т
рудотерапии. Все, кто находится здесь, занимаются каким-нибудь делом Ч р
исуют, вышивают, вяжут или возятся в земле. Последнее, естественно, летом.
Ну и, несомненно, огромную роль играют простое человеческое внимание и у
частие. У нас взято за правило Ч относиться к пациентам не как к больным,
и тем более в чем-то неполноценным, а как к обычным пожилым людям. В каком-т
о смысле, как к нашим жильцам…
Ч Жильцам с синдромом Альцгеймера? Ч не выдержала этого потока слов Ск
алли.
Ч Да, конечно. Жильцам, которые больны болезнью Альцгеймера, но от этого
не перестали быть людьми. В конце концов, все они довольно неплохо сообра
жают, общаются друг с другом и очень хорошо ощущают, как к ним относятся…

Ч А что вы могли бы сказать о мистере Хэле Адамсе? Ч вновь встряла Скалл
и.
Ч Адамсе? Это тот, которого обвиняют в изнасиловании медсестры?
Ч Да. Вы хорошо знаете его? Миссис Симпсон слегка замялась.
Ч Если я не ошибаюсь, мистер Адаме находится здесь уже почти восемь лет.
Он проходил обычный курс лечения и ничем особым не выделялся из остальны
х наших… жильцов. Извините, но об этом вам лучше всего поговорить с нашим г
лавным врачом, мистером Грей-взом. Я, конечно, знаю Адамса и держала в рука
х его историю болезни, но все же мои функции здесь скорее административн
ые, чем медицинские. Поэтому относительно медсестры Мишель Чартере я вам
могу рассказать гораздо больше…
Ч Я так понимаю, что вы слабо верите в эту историю об изнасиловании? Ч ос
ведомилась Скалли.
Миссис Симпсон остановилась и повернулась к ней лицом. Взгляд ее серых г
лаз оказался неожиданно внимательным и твердым.
Ч Я не верю в эту историю ни на грош, Ч резко произнесла она. Ч А теперь, е
сли хотите, я могла бы вам кое-что показать…

* * *

Стэн Филипс оторвался от окна, опустил занавеску и грозно взглянул на Ад
амса:
Ч Что ты сказал этим ищейкам?
Ч Ничего, Стэн! Ч Адаме испуганно взмахнул рукой.
Ч А. почему тогда они все еще бродят здесь и продолжают вынюхивать?
Ч Я не знаю, Стэн. Я ничего не знаю!
Ч Хэл, тебе надо быть осторожнее, гораздо осторожнее.
Ч Я и так осторожен…
Ч Если ты будешь болтать лишнее, ты испортишь всю эту затею для нас для в
сех. Понял? Ч для пущей убедительности Филипс взмахнул перед носом у Ада
мса сухоньким кулачком.
Ч Нет-нет, Стэн, клянусь тебе, я им ничего не говорил!…
Ч И вообще, я не собираюсь прозябать до конца жизни в этой вонючей, забыт
ой богом дыре, ты понял! Ч на лице Филипса появилось мечтательное выраже
ние. Ч Нам ведь осталось еще совсем немного…
Ч Слушай, Стэн, я действительно ничего не знаю, и, пожалуйста, отвянь от ме
ня! Ч внезапно обозлился Адаме. Но Филипс уже утратил к нему интерес. Он п
рошаркал в свой угол, открыл верхний ящик тумбочки и нашарил что-то рукой
в его дальнем углу.
Ч А что у тебя там такое в карманцах? Ч гаркнул над его ухом незаметно по
дкравшийся Адаме. Филипс торопливо сунул в рот то, что он держал в руке, пр
оглотил и запил остатком воды из стоящего на тумбочке стакана.
Ч Я знаю, где он их хранит! Ч гордо сообщил он, утерев рот.
Ч А мне дашь, а? Ч голос Адамса стал слащавым и просительным. Ч Стэн, я то
же это хочу! У тебя ведь есть еще одна, правда? Ч Он попытался извернуться
и заглянуть Филипсу в глаза. Тот отшатнулся, замахнувшись рукой, и почему-
то спрятал руки за спину. Тогда лицо Адамса вновь исказилось злобой.
Ч Послушай, Стэн, а, может быть, мне это, загасить тут тебя? Как это тебе пон
равится? Ч с расстановкой произнес он, медленно двинувшись к товарищу п
о палате. Тот отступил назад еще на шаг, и тут Адаме с неожиданной прытью р
ванулся к его тумбочке, дернул верхний ящик и глубоко запустил туда руку.
Филипс, опомнившись, двинулся вперед, но Адаме уже отпрыгнул к стене, дрож
ащей рукой засовывая желатиновую капсулу в рот. Физиономия его выражала
полнейшее блаженство.
Ч Дурак! Ч прохрипел Филипс; Ч Ну, чистый дурак! Ты же помрешь на месте, е
сли проглотишь еще одну!

* * *

В своем кабинете на втором этаже миссис Симпсон открыла дверцу своего ст
ола и выдвинула один из ящиков, где покоилась пачка тощих пластиковых па
пок с какими-то бумагами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики