ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Не могли бы вы посмотреть, пришло оно или нет?
Ч Конечно. Давайте прямо сейчас поднимемся в мой кабинет. А что вы надеет
есь в нем найти?
Молдер пожал плечами и улыбнулся:
Ч Пока еще не знаю.
Ч Почему отца снова допрашивали? Ч спросила у Скалли встревоженная ми
ссис Кер-ни. Она еще не совсем отошла от зрелища смерти санитара и продолж
ала комкать в дрожащих пальцах носовой платок. Тушь в уголках глаз поплы
ла синими разводами, придавая женщине заплаканный вид.
Ч Обычная процедура, Ч Скалли улыбнулась как можно милей. Ч Да вы не во
лнуйтесь, ничего особенного.
Ч Его что, могут снова оставить здесь?
Ч Это вам лучше спросить у доктора Грей-вза. Мы здесь совершенно ни при ч
ем. Извините, Ч Скалли подняла вверх правую ладонь, демонстрируя желани
е прервать разговор. Ч Я думаю, что ваш отец уже свободен, и вы можете пого
ворить с ним. А мне сейчас нужно найти директора.
Ч Спасибо вам большое! Ч миссис Кер-ни быстрыми шагами направилась к п
ереходу в восточное крыло, где размещался кабинет директора. А Скалли сд
елала пару шагов в сторону, к приоткрытой двери комнаты дежурных медсест
ер, откуда слышались жене-, кие голоса.
Ч И как же, по-вашему, я справлюсь в одиночку со всем вторым этажом? Ч сва
рливо спрашивала Мишель Чартере. Ч Может быть, вы считаете, что у меня во
семь рук и четыре ноги, а также, что я умею летать на крыльях?
Ч Не знаю, Ч голос миссис Симпсон был совершенно усталым. Ч Поверьте, м
исс Чартере, у меня сейчас и без того куча проблем, чтобы разбираться еще и
в ваших. Мы платим вам за сверхурочную и ночную работу, но и вам придется п
оработать за двоих, пока нам не удалось нанять еще одну медсестру. В конце
концов, с вами же будут дежурить еще два санитара..
Ч Как бы не так! Ч по голосу Чартере было видно, что она криво усмехнулас
ь. Ч Они совершенно отказываются меня слушаться. А Лесли Апшоу в последн
юю ночь вообще не явился на работу.
Ч Вот как? Ч миссис Симпсон явно была в затруднении. Ч Хорошо, милочка,
я постараюсь что-нибудь сделать. Только вот на эту ночь вряд ли что-нибуд
ь удастся изменить…
В воздухе повисла пауза. Потом Мишель Чартере явственно всхлипнула. Скал
ли не поверила своим ушам. Но в голосе Мишель, когда она заговорила вновь,
слышались с трудом сдерживаемые слезы.
Ч Я боюсь, мне здесь страшно. И им страшно, но они только смеются и не ходят
на работу. Одному Дангу не страшно, но я и Данга боюсь. У нас в больнице что-
то нечисто: сначала мистер Адаме, затем Харт…
Ч Да ладно, не волнуйся, что-нибудь придумаем. А пока подежурь хотя бы еще
одну ночь..
Выйдя в коридор, Симпсон заметила Скалли и приветливо кивнула ей:
Ч Очень хорошо, что вы уже здесь. Тогда мы сможем осмотреть палаты прямо
сейчас.
Западное крыло больницы было почти не заселено, по табличкам на дверях С
калли могла определить, что только четыре или пять палат имели своих жил
ьцов. Дверь в одну из палат была распахнута настежь, старушка-херувим Дор
оти со своим инвалидным креслом стояла прямо в дверном проеме и что-то ре
зко выкрикивала своим тоненьким голоском, обращаясь внутрь комнаты.
Ч Что здесь происходит? Ч вполголоса спросила Скалли. В ответ миссис Си
мпсон только удивленно пожала плечами.
Ч Уйди отсюда! Не подходи ко мне! Не подходи! Ч кричала старушка и взмахи
вала рукой, будто сухоньким кулачком отмахивалась от мух. Или пыталась п
рогнать надоедливую моську.
Ч Дороти, что здесь происходит? Ч громко спросила доктор Симпсон. Стару
шка обернулась к ней.
Ч Хорошо, что вы пришли, миссис Симпсон и миссис Скалли! Они сейчас все та
м!
Ч Кто «они»? Ч миссис Симпсон слегка подняла брови и заглянула в комнат
у. Скалли тоже посмотрела через ее плечо. Палата была абсолютно пустынна
и стерильно чиста, аккуратно заправленная кровать, цветастые шторы, вазо
чка с тремя цветками на тумбочке. И более ничего. Не было даже телевизора.

Ч Они… Ч старушка Дороти замялась. Казалось, у нее не было других слов.
Ч Я никого не вижу. А вы, миссис Скалли, что-нибудь видите? Ч Симпсон пове
рнулась к Дэйне, и вид у нее был слегка встревоженный. Ч Дороти, может быт
ь, нам позвать санитаров?
Ч Да вот же они все! Ч вскричала Дороти. Ч Сейчас вы их увидите!
Она положила сухонькие ладошки на колеса своего кресла и двинулась впер
ед, наполовину въехав в палату, и погрозила кулачком кому-то невидимому:

Ч Только ведите себя хорошо и чтобы без всяких грязных фокусов!
Скалли и миссис Симпсон переглянулись.
Ч Старческий маразм! Ч пожала плечами миссис Симпсон. Она взялась за ру
чки инвалидного кресла и попыталась вкатить Дороти в палату. Однако стар
ушка среагировала мгновенно: она растопырила руки и уперлась ими в оба д
верных косяка.
Ч Я туда не хочу, не хочу туда, не надо! Нет!
Наконец доктор Симпсон оставила свои попытки и вновь повернулась к Скал
ли. Дэйна улыбнулась и развела руками. Тем временем старушка Дороти внов
ь выкатилась из дверного проема и размахивала руками уже в коридоре.
Ч Оставьте ее в покое! Сейчас же оставьте ее в покое, я кому говорю! Не смей
те с ней что-нибудь делать!
Теперь старушка обращалась к Скалли, точнее, к чему-то невидимому рядом с
ней. Миссис Симпсон проследила взгляд Дороти и удивленно подняла брови:
агент Дэйна Скалли стояла неподвижно, вытянувшись в струнку и прикрыв гл
аза.
Ч Мисс Скалли, что с вами?
Скалли вздрогнула, открыла глаза и недоуменно посмотрела на доктора. Пот
ом она подняла сложенные пальцы к лицу, потерла виски и виновато улыбнул
ась:
Ч Извините, мне что-то стало нехорошо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики