ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но
, по крайней мере, теперь мы можем подарить им еще несколько лет полноценн
ой разумной жизни! Несколько лет жизни для каждого Ч вы понимаете, что эт
о тоже огромное достижение?
Задние створки микроавтобуса захлопнулись, оба серых санитара забрали
сь в машину через боковую дверь, мотор взревел. Моллеру и Грейв-зу пришлос
ь чуть посторониться, когда водитель дал задний ход, чтобы развернуться
и выехать на центральную аллею. Микроавтобус пронзительно пискнул, чуть
было не наехал задним колесом на клумбу с пожухлыми астрами и, обдав стоя
щих на аллее клубом сизого дыма, выехал за ворота. Переведя взгляд с машин
ы обратно на больничное крыльцо, Молдер обнаружил, что провожать мистера
Хэла Адамса в последний путь вышли не только они с главврачом. На верхней
ступеньке крыльца, около вазона с длинной засохшей плетью какого-то вью
щегося растения, стояла мисс Мишель Чартере. Поймав взгляд Молдера, она с
делала непроницаемое лицо, развернулась и скрылась за дверью парадного
входа.
Ч А можно ли посмотреть других пациентов вашей группы? Ч вернулся Молд
ер к прерванному разговору.
Ч Конечно, о чем разговор! Ч живо отозвался доктор Грейвз. Ч Если хотит
е, мы можем сделать это прямо сейчас.
Он взглянул на часы.
Ч Как раз в это время у них идет сеанс трудотерапии. Через четверть часа
начнется обед, но мы еще успеем до него…
Стэн Филипс опустил занавеску и отошел от окна. Воровато оглянувшись, он
сгреб в ладонь таблетки из стакана, сиротливо стоявшего на тумбочке Адам
са, и мгновенно отправил себе в рот.
Ч А это еще что такое?
Голос санитара прогремел, как пушечный выстрел. Филипс мгновенно оберну
лся, в глазах его плеснулся испуг, смешанный с досадой. Только что рядом не
было никого Ч и вот, нате, попался!
Ч Откуда у тебя это? Ч грозно повторил Данг.
Ч Это таблетки Хэла. Раз уж его все равно нет, так зачем же пропадать добр
у? Ч с хитрым видом залепетал Филипс, сделав шаг назад и на всякий случай
спрятав руки за спину.
Ч Один такой здесь уже сглотнул лишнего! Ч Данг был рассержен не на шут
ку, что с ним вообще-то случалось крайне редко. Ч Я тебе даю другое лекарс
тво, и нечего жрать всякую гадость!
Ч Да перестань ты, Данг! Ч Филипс внезапно осмелел. Ч Мне ведь от них ст
ановится лучше.
Ч Если ты съешь этого очень много, тебе станет гораздо хуже. И ты можешь у
мереть так же, как Адаме! Все, на этой неделе я тебе больше ничего не дам!
Помещение для так называемой «трудотерапии» больше всего напоминало г
остиную. Или комнату для детских игр. Во всяком случае, это было самое свет
лое и радостное помещение, которое Молдеру и Скалли довелось увидеть в с
тенах этой больницы. Три или четыре старушки сидели на мягких стульях и с
осредоточенно вязали, Ч а может быть, просто шевелили спицами в мотках ш
ерсти под присмотром нянечки, не слишком отличавшейся от них по возрасту
и внешнему виду. В углу какой-то дедок возился с детским конструктором, а
другой ковырялся в чашке с глиной или пластилином, пуская при этом совер
шенно младенческие слюни. За стоящим в углу у окна столом сидел худой бла
гообразный старик и сосредоточенно водил карандашом по листу бумаги. Ря
дом с ним примостилась маленькая остроносенькая старушка в инвалидной
коляске. Бьющее из окна солнце золотило седой венчик ее волос, превращая
бабушку в пожилого херувимчика.
Ч Тот, который возится с глиной, Ч Барри Гамилькар, наш самый старый пац
иент. Он находится в больнице уже одиннадцать лет, и восемь из них провел,
почти не вставая с постели…
В голосе доктора Грейвза слышалась законная гордость. Очевидно, посторо
нние посетители здесь были не такими уж частыми гостями, и поэтому мисте
ру Грейвзу очень хотелось поделиться своими успехами. Во всяком случае,
лицо его сияло.
Ч А тот, который сидит за столом, Ч Лео Кройцер. Ему восемьдесят шесть ле
т. Когда-то, еще в годы Великой депрессии, он был довольно известным худож
ником. Действительно неплохим художником. Потом он заболел и сошел со сц
ены, а нам его привезли пять лет назад. После моего курса лечения он снова
стал рисовать. Честно говоря, выглядят его творения весьма странно. Но, гл
ядя на них, нельзя отрицать, что что-то в этих каракулях есть… Извините, а т
еперь я вынужден буду вас оставить, Ч у меня сейчас обход. Если хотите, вс
третимся после обеда в моем кабинете.
Ч Спасибо, доктор, Ч поблагодарил его Молдер. Ч Если вы не против, мы по
пытаемся немного побеседовать с больными. А потом непременно найдем вас.

Он немного подумал и направился к старому художнику. Признаться, этот че
ловек действительно выглядел самым разумным из присутствующих пациент
ов. Молдер пододвинул стул и сел рядом со стариком. Скалли тоже подошла и в
стала за спиной. Старушка подняла голову и подозрительно воззрилась на о
боих.
Ч Лео, Ч как можно мягче начал Молдер. Ч Мы работаем в Федеральном Бюро.

Расследований и хотели бы задать тебе несколько вопросов…
Только тут Молдер осознал, что разговаривает с больным не как со взрослы
м, а как с ребенком. Но старик уже поднял голову и воззрился на пришельца. В
прочем, нельзя было ручаться за то, что Лео Кройцер не смотрит в космическ
ую пустоту, раскинувшуюся где-то за спиной Молдера, Ч такие внимательны
е и в то же время отсутствующие были у него глаза.
И тут встряла старушка в инвалидной коляске:
Ч Между прочим, Лео Ч блестящий художник! И нечего скромничать, Лео! Ч о
на легонько толкнула старика в бок, но он совершенно не обратил на это вни
мания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики