ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Ч Да уж постарайтесь! Зачем-то мы ведь платим налоги, черт возьми!
Похоже, он был невменяем. Скалли опять покосилась на Молдера, и на сей раз
вовремя: он едва заметно качнул головой в сторону двери, намекая, что непл
охо бы Скалли побеседовать с миссис Осбери один на один. И тут же громко ск
азал:
Ч Миссис Осбери! Может быть, воды?
Джим растерянно оглянулся на жену. Та равнодушно кивнула. Джим встал, кри
вясь с отвращением и негодованием, и пошел на кухню. Молдер устремился сл
едом.
Ч Миссис Осбери, Ч сказала Скалли, Ч вы никогда не слышали от своей доч
ери ничего подобного?
Ч Никогда, Ч отрицательно покачала головой та.
Ч И она никогда не… Ч Скалли чуть запнулась, стараясь выбрать слово как
можно тщательней, Ч не обвиняла вас в невнимании?
Ч Нет.
Ч Вы не замечали у нее следов побоев? Синяков, царапин… или, например, сла
бости, характерной при большой кровопотере?
Ч Нет. То есть синяки да шишки Ч обычное дело у подростков, даже у девоче
к, такие уж нынче времена. Но все эти ужасы… Нет.
Ч У вас нет никаких идей относительно того, зачем и почему понадобилось
ей выдумывать весь этот кошмарный бред?
Первые признаки живых чувств появились на лице миссис Осбери. Она облизн
ула губы, потом поправила прическу.
Ч Видите ли… В последнее время у нас в семье не все гладко. Мы с Джимом ста
раемся решать все проблемы мирно и разводиться не собираемся, но, может б
ыть, мы действительно не можем сейчас уделять Шэрон достаточно внимания
. Мы с ней не очень ладим. Именно мы с ней, с Джимом у нее более ровные отноше
ния, более равнодушные… но я Ч мать… И мы несколько раз сильно ссорились.

Ну, вот и все, с облегчением подумала Скалли. Вот и ответ на все вопросы. Все
всегда оказывается банально в конце концов. Каждая вторая современная с
емья, увы… При занятости родителей, при их погруженности в свои проблемы
Ч чего только не напридумывают подростки. И потом сами верят в это и гото
вы доказывать свою правоту с пеной у рта!
Беда века.
Если бы, скажем, у меня вдруг объявилась дочь, Ч сколько времени я могла б
ы ей посвящать? Пять часов в неделю? Шесть? Представляю, какие сказки она п
ринялась бы высасывать из пальца, чтобы хоть как-то привлечь внимание ве
чно где-то занятой, а дома вечно усталой мамы!
Только вот жабы с небес…
Торнадо.
Только вот вода в раковине…
Надо уточнить. В конце концов, Молдер мог и напутать. Или придумать так же,
как придумывает страсти-мордасти Шэрон. В нем слишком много инфантильно
го, и он до сих пор не в силах примириться с тем, что жизнь куда преснее, чем
представляется в детстве. Неужели он мог пойти на такое Ч просто чтобы б
ыло интереснее?
Надо спросить его прямо.
Ладно, пора заканчивать здесь. Работа есть работа.
Ч Простите, еще один вопрос, миссис Ос-бери. Возможно, он покажется вам не
сколько бестактным, но работа есть работа. Вам никогда не доводилось зап
одозрить, что ваша дочь беременна?
Лицо миссис Осбери перекосилось.
Ч Как вы можете говорить такие гадости! Ей всего пятнадцать лет! Конечно
, нет!
Ч Я только спросила, миссис Осбери. Только спросила. Простите.
Ч Моя дочь Ч приличная девушка!
Ч А у вас были еще дети? Миссис Осбери поникла.
Ч Да, Ч тихо сказала она. Весь ее гнев, весь апломб сняло как рукой. Ч Был
а еще одна девочка, Тереза. Она умерла.
Ч Когда ей было восемь лет? Ч уточнила Скалли.
Ч Восемь недель. Всего лишь восемь недель. Это страшная история, агент Ск
алли, страшная…
Сердце Скалли, казалось, пропустило такт.
Ч Я была в командировке. Первая командировка после родов, я так рада была
вырваться… А Джим повез ее в колясочке гулять, и… зашел за продуктами… и т
ут Ч какой-то грузовик выскочил на тротуар.
Голос ее набряк близкими слезами.
Как это рассказывала Шэрон? Им нужна была младенческая кровь для жертвоп
риношений. Терезу тоже принесли в жертву, а он потом сказал, что ее задавил
о на дороге…
Ч Это муж вам все рассказал? Ч медленно проговорила Скалли.
Ч Да, конечно… Я приехала как раз на следующий день… а она уже кровкой ис
текла, моя бедняжка, ни кровиночки в ней не осталось…
Она всхлипнула. Отвернулась. Скалли резко встала.
Ч Пожалуй, я тоже выпила бы сейчас воды, Ч пробормотала она.
Вода задерживалась.
Вода задерживалась потому, что, едва мркчи-ны оказалась вдвоем на кухне и
хозяин подставил стакан под струю из крана, Молдер спросил, глядя прямо в
его слегка склоненную спину:
Ч Вы все это делали?
Спина замерла, словно в одночасье ороговев. А потом стакан с хрустом разл
етелся в пальцах мистера Осбери, раздавленный непонятной судорогой.
Тяжело дыша, Джим обернулся наконец.
Ч Я убил бы любого, кто хоть попытался бы сделать с нею что-то вроде этого,
Ч хрипло сказал он. Его глаза пылали.
Впрочем, Молдер смотрел уже не на него. У кухни была вторая дверь Ч тяжела
я, обитая железом. Как будто за нею держали бешеную гориллу.
Ч Убил бы… Любого… Ч рассеянно повторил Молдер. Ч Как-то это не по-хрис
тиански.
Джим отвернулся к окну. За окном совсем смерклось, и время от времени вдал
и полыхали пока еще беззвучные молнии. Поздняя гроза.
Поздняя гроза приближалась.
Молдер, напрягаясь, приоткрыл эту, казалось, многотонную дверь.
Ч Бог ненависти направит длань твою… Ч словно в трансе, пробормотал Дж
им, уставясь на стремительно вспучивающиеся над городком тучи. Ч Длань
твоя наказует больно всех, праведностью кичащихся…
Цементная узкая лестница круто уходила вниз, в непроглядную темноту, жут
кую, как бездна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики