ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Девлин недовольно отметил про себя, что его брат с каждой минутой станов
ится все фамильярнее. Он погрузился в мрачные размышления о том, что може
т произойти, когда ему придется покинуть ранчо. Если повышенное внимание
, которое проявляет к Мориа Бэррет, вызвано его чувствами к ней, то борьба
за ее сердце становится еще труднее. Вот уж от кого он не ожидал соперниче
ства, так это от собственного брата!
Если Девлина терзала ревность, то Джессика от злости даже покраснела. Об
ычно Бэррет был так Заботлив с ней. Теперь же ни он, ни Девлин ее просто не з
амечают! Джессика подумала, что могла бы с тем же успехом остаться на ранч
о, раз уж она все равно никого не интересует.
Ц Я принимаю ваше предложение, Бэррет, Ц ответила Мориа. Ц Но уверяю ва
с, если мне что-то и понадобится, то очень немногое.
Теперь Бэррет начнет настаивать, и эта мерзавка, поломавшись, согласится
, решила Джессика. Именно так обычно поступают женщины подобного сорта.
Ц Я очень хочу купить вам что-нибудь, Ц не отступал Бэррет.
Ц Благодарю вас, но все же я должна отказать, Ц твердо произнесла Мориа.
Ц Какую бы одежду я ни приобрела, я намереваюсь вернуть вам долг немедле
нно, как только найду работу.
Джессика нахмурилась. Должно быть, это какая-то особо изощренная уловка,
чтобы заставить Бэррета сделать исключительно дорогой подарок. Такие ж
енщины, как Мориа, имеют бесчисленное количество подобного рода трюков.

Когда фургон достиг города, Бэррет помог Мориа сойти. Поднявшись со свое
го места, Джессика обнаружила, что брат уже ведет Мориа к дому, совсем забы
в, что и ей надо помочь спуститься вниз. Следом за ними на некотором рассто
янии шел Девлин, молчаливый и понурый, словно он был слугой этих двоих.
Девлин действительно пребывал в самом скверном расположении духа. Услу
жливость Бэррета была ему совсем не по душе. Он начал подозревать, что его
брат влюбился в Мориа, и с каждой минутой эта уверенность крепла все боль
ше и больше.
Напевая веселую мелодию, Вэнс Тэтчер поднял ногу лошади. Его клиент нете
рпеливо расхаживал по улице. Загнать гвозди в копыта лошади было делом в
сего нескольких минут, и скоро Вэнс повел ее прочь из кузницы. Поворачива
я за угол, он бросил взгляд вперед и замер как вкопанный, увидев Грэнджеро
в и их гостью, идущих по улице по направлению к магазину.
Лицо Вэнса начало бледнеть, когда он всмотрелся в молодую девушку, котор
ая была точной копией Мориа.
Ц Не может этого быть! Ц пробормотал Вэнс, чувствуя, что сердце вот-вот в
ыпрыгнет из груди.
Мориа была мертва! Два месяца назад он сам привязал ее к выброшенному на б
ерег стволу дерева и столкнул в воды реки Мимбрес.
Спрятавшись за лошадь, Вэнс постоял немного, стараясь успокоиться. Затем
осторожно вытянул шею, чтобы еще раз взглянуть на странное видение. Имен
но в этот момент Мориа рассмеялась в ответ на шутку одного из своих спутн
иков, и лицо Вэнса перекосилось от ужаса Ц теперь у него исчезли последн
ие сомнения. Смех приемной дочери он слышал редко, но узнать его мог всегд
а. Это действительно была Мориа! Боже милосердный! Если она увидит его или
Руби, им обоим придется кончить жизнь на виселице!
Передав лошадь хозяину, Вэнс торопливо направился по улице к задней двер
и магазинчика, который приобрела его жена. Нужно предупредить Руби, и как
можно скорее! Если Мориа появится в магазине раньше, чем он, разоблачение
станет неизбежным.
Увидев страх на лице Вэнса, Руби недовольно нахмурила брови.
Ц Что ты здесь делаешь в середине дня? Ц Складка между ее бровей стала г
лубже, когда Руби увидела, как тревожно Вэнс оглядывает магазин. Ц Что, че
рт тебя дери, с тобой происходит?
Ц Мы попали в серьезную передрягу, Ц громким шепотом сообщил Вэнс. Прин
икнув на миг ухом к стене, он направился к магазинной стойке. Ц Мориа в Ту
соне.
Ц Мориа? Ц изумилась Руби. Ц Не говори ерунды. Она мертва вот уже два мес
яца. Ц Глядя на Вэнса, женщина укоризненно пощелкала языком. Ц Ты, похоже
, перегрелся на солнце, и от жары у тебя расплавились мозги.
Ц Это была она, Ц убежденно произнес Вэнс. Ц Кроме нее, там еще нескольк
о человек. Они сейчас в магазине напротив.
Руби направила на мужа уничтожающий взгляд. Полная решимости доказать, ч
то Вэнс ошибается, она стремительно бросилась наружу и тут же увидела за
стеклом расположенного через улицу магазина пышную копну золотистых в
олос. Руби застыла на месте как вкопанная. Ее глаза от изумления чуть не вы
лезли из орбит. Простояв с разинутым ртом несколько мгновений, Руби посп
ешно метнулась обратно.
Ц Ну, что я говорил? Ц проскрипел Вэнс. Ц Это она. Но почему она здесь? Мож
ет, разузнала, где мы, и приехала сюда, чтобы отправить нас в тюрьму?
Ц Старый олух! Ц Руби с ненавистью глядела на мужа, который никак не мог
прийти в себя от страха. Ц Ты же клялся, что она утонула в реке. Как же ты мо
г ее упустить? Я объяснила тебе, как это сделать, во всех подробностях!
Вэнс недоуменно пожал плечами и начал нервно расхаживать из угла в угол.

Ц Она показалась мне мертвой, когда я привязывал ее к бревну.
Ц Ах, она тебе показалась! Ц взорвалась Руби. Ц Черт побери, Вэнс, ты хоть
что-то способен сделать как следует?!
Вэнс бросил настороженный взгляд на дверь.
Ц Если она появится здесь и увидит нас Ц мы покойники.
Тяжело дыша от волнения, Руби поспешно вытолкала мужа в соседнюю комнату
.
Ц Пока за стойкой поработает Дорита. Мориа может никогда и не узнать, что
это мы владеем магазином и что мы вообще живем в Тусоне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики