ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

С трудом распрямившись, он двинулся прочь, оп
устив ладонь между ног и стараясь ступать осторожно.
Ц Черт меня побери... Ц озадаченно пробормотал Бэррет. Потом на лице его
появилась улыбка. Ц Из каких краев она появилась, Девлин? Думаю, ты должен
объяснить мне это до того, как оставишь ее на мое попечение.
Рассказывать о судьбе Мориа Девлину не хотелось. Но братья раньше никогд
а не имели секретов друг от друга. К тому же Бэррет действительно должен б
ыл знать, кто останется с ним.
Ц У Мориа была очень тяжелая судьба. Ц Девлин, устраиваясь поудобнее, пр
ислонился к стволу развесистого дерева. Ц Ее родные мать и отец умерли, а
приемные родители продали принадлежавшую ей ферму, а потом предприняли
попытку убить ее, чтобы забрать себе деньги.
Бэррет в изумлении смотрел на брата, а тот продолжав свой рассказ:
Ц После того как к Мориа со своими домогательствами приставали Лил Бер
кхарт и еще бог знает сколько мужчин, она решила бежать в горы. Там, в Черны
х горах, я ее и встретил.
Девлин повернул голову, разыскивая глазами грациозную красавицу, котор
ая кружилась в танце с новым партнером.
Ц Все, чего желает Мориа, это остаться одной. Ц Его лицо помрачнело. Ц Я с
ам видел, как молния ударила рядом с ней и обожгла ей глаза. На протяжении
двух дней я не знал, выживет ли она. Меня до сих пор мучают угрызения совес
ти Ц ведь я произнес проклятие как раз тогда, когда она не двигалась с мес
та во время грозы, из-за этого молния ударила с ней рядом.
Девлин не стал подробно описывать Бэррету, что произошло в тот день межд
у ним и Мориа. Того, что Бэррет узнал, и так было вполне достаточно.
Ц Я не мог оставить ее одну, тем более что Беркхарт скоро планирует подня
ться в горы. Он полон решимости покончить с индейцами, если даже за это его
выгонят из армии и лишат всех наград.
Девлин бросил внимательный взгляд на Мориа, продолжавшую танцевать как
ни в чем не бывало.
Ц Она едва не попала в лапы горного льва, потом чуть не угодила в змеиное
гнездо. Затем ее пытался похитить Макадо. Короче, эта девушка, без преувел
ичения, прошла сквозь огонь и воду.
Бэррет изумленно покачал головой: Ц Удивительно, что она до сих пор не пр
окляла все на свете.
Ц У Мориа такая сила духа, какой я еще не встречал, Ц негромко, как бы про
себя, произнес Девлин, Ц Я хотел бы, чтобы она не покидала ранчо до тоге вр
емени, как все мои испытания закончатся. Но она никак не отказывается от с
воего желания расстаться со мной, даже несмотря на то что ей будет трудно
в жизни из-за своей слепоты.
Ц И ты позволишь ей уйти? Ц изумился Бэррет.
Девлин негромко рассмеялся.
Ц Видишь ли, братец, я не могу ей что-либо не позволить, если она пожелает
это сделать. Я несколько раз пытался воспрепятствовать ей совершать те и
ли иные поступки, но успеха так и не длился. Даже став слепой, Мориа остает
ся упрямой и независимой.
Некоторое время Бэррет внимательно изучал резко очерченный профиль Де
влина.
Ц Ты любишь ее? Ц Он никак не мог поверить, что Девлин, у которого женщин б
ыло, как пчел в улье, действительно влюбился.
Девлин чуть заметно кивнул, и его голос, когда он снова начал говорить, был
лишь немногим громче шепота.
Ц Да, но я не могу заставить ее ждать меня. Она хочет уйти и полагает, что э
то будет лучше для нас обоих.
Ц Но почему? Ц воскликнул Бэррет. Девлин сокрушенно вздохнул:
Ц Она считает, что чувство, которое я к ней испытываю, Ц всего лишь жалос
ть. А я называю это любовью.
Бэррет вернулся глазами к гордой красавице.
Ц Я догадываюсь, почему она тебе не верит. Она просто не встречала никого
, кто бы ее любил, и не знает, что это такое.
Ц На это можно лишь надеяться. Когда-нибудь она поймет, что действительн
о во мне нуждается. Но, зная ее упрямый характер, я сомневаюсь, что у нас мож
ет быть какое-либо совместное будущее. Больше всего меня удручает, что ее
слепота не вынуждает ее тянуться ко мне, а, наоборот, отталкивает Ц она сч
итает себя бременем и не желает быть для меня обузой.
Ц С той минуты, как ты привел Мориа, меня не покидает зависть, Ц призналс
я Бэррет. Ц Но теперь мне почти жаль тебя, старший брат.
Ц Мне самому себя жаль, Бэррет... Ц Девлин оттолкнулся плечом от дерева и
снова направил внимательный взгляд на Мориа. Ц За всю свою жизнь я никог
о так не желал, как ее. Но я отлично понимаю Ц нам не быть вместе. Все это пр
осто ужасно. Ц Девлин перевел глаза на брата. Ц Может быть, ты сумеешь уб
едить Мориа, что не все мужчины такие мерзкие создания, какими она привык
ла нас считать. И еще Ц я хотел бы верить, что ты не постараешься воспольз
оваться моментом. Не обижайся на мои слова, но я очень боюсь ее потерять.
Произнеся это, Девлин исчез среди деревьев. Бэррет же, задумчиво сунув ру
ки в карманы, двинулся к танцующим. Он думал о том, что гордость и неуступч
ивость могут сослужить Мориа плохую службу, сделав ее несчастной. Она не
только слепа, но и глуха Ц глуха к тем словам любви, которые слышала от Де
влина. Мориа полагает, что, добровольно отказавшись от Девлина, она прине
сет ему этим счастье, а вместо этого сделает несчастными и его, и себя.
Приведя в полное замешательство своим отпором трех партнеров, каждый из
которых спешил сделать гнусные предложения, едва начав танцевать, Мориа
, не в силах больше сдерживаться, вонзила каблук в ботинок последнего из о
бидчиков и затем решительно потребовала отвести себя к столу с закускам
и.
Удивительное поведение ее партнеров по танцам снова укрепило Мориа в уб
еждении, что мозги у мужчин находятся не в голове, а ниже пояса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики