ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Миссис Б
аттеридж удрученно кивнула и присела, ухватившись за передник. Принц под
бодрил ее улыбкой. Ц Вы умеете готовить?
Ц Только простые английские блюда, ваше королевское высочество.
Ц В таком случае приготовьте что-нибудь, и мы забудем об этом небольшом
недоразумении. Ц Его голос обещал подарить окружающим мир заботы и под
держки. Ц Простые английские блюда Ц это как раз то, что нам нужно.
Экономка попятилась к двери, сопровождая каждый шаг странным приседани
ем, изображавшим реверансы, и выскочила из комнаты.
Офицер остался.
Ц Мисс Линдси, это майор барон Фридрих фон Герхард, Ц кивнул в его сторо
ну Николас. Ц Капитан моей личной охраны. Для друзей просто Фриц. Майор, э
то мисс Пенелопа Линдси, проживающая со своей матерью в деревне. Ц Покон
чив с формальностями, принц обратился к майору по-глариенски: Ц Не надо з
аострять внимание на необычной внешности дамы. Позаботьтесь о том, чтобы
сохранить это в секрете. Она останется здесь. Позаботьтесь о мелочах.
Офицер отвесил поклон, щелкнул каблуками и удалился.
Николас уставился на горевший в камине огонь. Он замер, словно вдруг заст
ыл на месте, обратившись в статую. И только его тень дрожала и плясала по к
омнате в неверном свете множества свечей и камина. Кругом ни единого дви
жения, за исключением скачущих теней да все еще вращающихся по проволочн
ым орбитам латунных планет.
Ц Я не знала, что вы эрцгерцог, когда ударила вас, Ц нарушила тишину Пенн
и. Ц Вы вздернете меня на виселице?
Ц Вряд ли у меня есть на это право в Англии.
Она уставилась на него:
Ц А дома у вас есть на это право?
Он резко развернулся, словно ее вопрос поразил его.
Ц Нет, конечно же, нет. Мисс Линдси, нам с вами надо обсудить кое-что…
На первый раз уже вполне достаточно. Им действительно будет что обсудить
, когда он узнает про ежиков, про коров и оранжерею, да и у нее самой хватало
собственных обид и жалоб, прошедших с ней через всю жизнь. Она с превелики
м удовольствием бросит их ему в лицо и понаблюдает, как ему это понравитс
я, но только не сейчас. Она вся в синяках и растрепанна. Ей срочно надо прин
ять ванну, посидеть в компании простого разумного человека, подумать, ка
к вести себя дальше и что делать с его неожиданным приездом.
Ц Признаюсь, это весьма заманчивое предложение, Ц произнесла она. Ц К
примеру, мне очень интересно, появятся ли на вашем лице синяки от моего та
к называемого физического насилия над вашей священной персоной. Однако
я не могу остаться, чтобы проследить за этим. Я иду домой.
Девушка поднялась.
Ц Сядьте, Ц приказал он, не глядя на нее. Ц Вас не выпустят отсюда.
Ноги ее подогнулись в коленях. Где-то под корсажем рос страх.
Ц Не глупите. Моя мать уже наверняка встревожена. Если я не вернусь домой
, она поднимет на ноги всю деревню. Это Англия. Вы не можете держать меня зд
есь силой.
Он пересек комнату и уставился ей в лицо. Может, у него и не было шрамов, но о
н двигался как человек, прекрасно владеющий мечом, легко и уверенно.
Ц Быть королем Ц не слишком приятное занятие, преимуществ маловато, ми
сс Линдси, но когда я говорю майору фон Герхарду, что вы моя гостья, он бесп
рекословно повинуется.
Ц Вздор! К несчастью для вас, я говорю по-глариенски.
Он отвернулся от нее и опустился на диван. В черных глазах ничего, кроме на
пряженной сосредоточенности.
Ц Ха! Я уже догадался.
Ц Это еще одна причина, по которой я должна была сразу понять, что происх
одит, но в тот момент я не придала этому значения. У вас безупречный англий
ский, ведь вы выросли в Англии, но к своим лошадям вы обращались на глариен
ском, я права? Так же, как только что к майору. Ни о каком задержании речи не
шло.
Ц В этом не было нужды. Ц Он откинулся назад и закинул ноги на подлокотн
ик дивана. Волосы упали ему на лоб, и черные тени тут же пустились в пляс, бл
уждая и извиваясь, словно змеи.
Ц О Боже! Вы что, накинетесь на меня, если я попытаюсь уйти? Недавно мне поч
удилось, что у вас есть кинжал.
Ц Вам не почудилось. Ц В следующую секунду оружие оказалось в его ладон
и. Пенни понятия не имела, откуда он его извлек, но отблески пламени живо п
робегали подлинному, вполне реальному лезвию. Нарождающаяся паника миг
ом обернулась диким ужасом и встала комом в горле.
Ц Ради Бога, Ц усмехнулся он, Ц не надо так волноваться. Скорее уж я сам
стану жертвой убийства, чем убийцей.
Искрящееся лезвие повернулось в его пальцах. А в следующее мгновение уже
стояло, подрагивая, рукояткой кверху, вонзившись в ковер рядом с ее кресл
ом.
Ц Вот так. Теперь вы можете быстрее дотянуться до моего ножа, чем я. Но дом
ой вы все равно не уйдете.
Дела обстояли гораздо хуже, чем она могла себе представить: принцы-безум
цы с кинжалами.
Ц Миссис Баттеридж поднимет тревогу.
Он поудобнее устроился на подушках.
Ц Вы так думаете?
Ц Нет. Она служит вам. Вы очаровали ее, а майор запугал до смерти. Ц Она сн
ова поднялась. Ц Но моя мать…
Ц Вашей матери не о чем волноваться. Фриц отвезет ей записку с моими заве
рениями.
Ц Как мило с вашей стороны! Нисколько не сомневаюсь, что все ваши люди сл
едуют таким же филантропическим порывам.
Ц Они следуют приказам. Местные жители перестанут беспокоиться по ваше
му поводу, никаких беспорядков не последует. Я велел майору позаботиться
о мелочах, и, значит, он позаботится обо всем и вся, включая мистера и мисси
с Баттеридж, вашу мать… а также викария, местных лудильщиков и хозяина го
стиницы, если потребуется. Вы здесь в полной безопасности.
Отблески пламени метались по розово-голубому ковру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики