ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ведь вы еще и граф Эвенлоуд, не так ли? Я понятия не имею, о ч
ем вы речь ведете. И что я тут делаю, тоже. Хотя вы, быть может, и монарх, и сума
сшедший в одном лице?
Ц Как знать. Ц Черт побери! Как можно загладить такое?
Он повернулся и посмотрел на нее.
Ее волосы беспорядочными прядями спадали на плечи. Ноздри трепетали. Она
была в простом муслиновом платье, очень практичном, ужасно строгом, один
рукав оторван, подол запачкан грязью. Как он мог не заметить этого раньше?

Платье добропорядочной дамы, но принцессы в таких не ходят.
Она вытащила из кармана носовой платок и высморкалась.
Совсем не так, как высморкалась бы принцесса София.
Ножки стоящего за ней кресла изображали львиные лапы с аккуратными золо
тыми коготками и вырезанной шерстью. Она опустилась на розово-голубую п
арчу так, словно ноги отказались слушаться.
Повисла долгая пауза. Шикарная комната рассеяла все туманные образы, обн
ажив неприкрытую реальность. Глаза у нее, быть может, были чуть более насы
щенного зеленого оттенка. И волосы светлее, не такие рыжие. Губы немного п
олнее, рот слегка изогнут, как если бы она считала жизнь прекрасной и част
о смеялась над всякими пустяками. Но сейчас она не улыбалась. На ее лице за
стыло странное смешение эмоций: и злость, и испуг, и смущение.
Однако на место нахлынувшего было облегчения пришло другое чувство Ц э
то же абсурд какой-то! Демон мигрени сдал позиции, приступ немного отступ
ил, потом боль окончательно исчезла, затаившись под черепной коробкой и
оставив после себя лишь смутное ощущение хрупкости. Львица обернулась п
ростой английской кошечкой. Черт бы все это побрал!
Ц Понятно. Ц Он низко поклонился ей, как полагается по этикету. Ц Прино
шу вам свои извинения, мадам, если хоть чем-то навредил вам.
Ц Я подумала, что вы цыган, Ц сказала она. Ц Или ненормальный.
Ц Не вы первая. Принцы Глариена не знают, радоваться ли этому злосчастно
му сходству или скрывать его.
Ц Я не принцесса. Ц Она убрала платочек. Ц И не понимаю, отчего вы так ре
шили. Меня зовут Пенелопа Линдси, и я живу со своей матерью в Раскалл-Сент-
Мэри. Я была бы очень признательна, если бы вы отпустили меня домой.
Ангел смерти сложил свои крылья и испарился, оставив Николаса задыхатьс
я от приступа хохота.

Глава 2

Отблески света танцевали на белоснежных зубах и в жгуче-черных волосах.
Глаза темные, непроницаемые, словно черный полуночный бархат. Чувственн
ый рот с резко очерченным изгибом верхней губы и трепещущие ноздри выдав
али явную склонность к сарказму. Кожа полупрозрачная, чистого оливковог
о оттенка с розовым оттенком на щеках.
Лорд Эвенлоуд, а также хозяин Ц помоги ей Господи! Ц рокового княжества
в самом центре Европы, прибыл домой. Никто не думал, что это когда-нибудь с
лучится. Всю свою сознательную жизнь она Ц даже когда читала о нем стать
и в газетах Ц была уверена, что он никогда не вернется в Раскалл-Холл.
И вот он здесь.
О Боже! Когда он узнает, чем она тут занимается, всем на орехи достанется. Э
то все равно что бросить кошку в голубятню Ц перьев на целую подушку хва
тит, да и шейки птичкам посворачивают, а ей Ц в первую очередь!
На одно короткое мгновение ей показалось, что они могут вместе посмеятьс
я над его ошибкой и ее проступками. Должно же быть какое-то разумное объяс
нение его действиям, да и она наверняка добьется его сочувствия и понима
ния, если чистосердечно во всем признается. Но в следующую секунду она пр
огнала эту мысль прочь: он в упор уставился на нее, его смех обернулся мрач
ной угрюмостью. Впрочем, ничего удивительного. В конце концов, он же один и
з тех беспутных цыганских принцев, которых ее мать наотрез отказывалась
обсуждать с ней.
Ц Вы не можете вернуться домой, Ц сказал он.
Ц Но теперь, когда вы знаете, кто я такая…
Ц Да мне все равно, кто вы такая. Я бы в любом случае привез вас сюда.
Пенни пробежала рукой по ручке кресла.
Ц Ну надо же! Как драматично! И зачем же вам понадобилось хватать меня?
В его темных глазах плескалась ночь, расцвеченная ледяными отблесками х
олодных звезд.
Ц Я думал, что там опасно находиться.
Ц Господи Боже ты мой! Мне? Лошади действительно меня напутали, не стану
отрицать, но потом…
Ц Я вас напугал. Ц Это прозвучало как утверждение, а не вопрос.
Ц Ну да. Пока я не поняла, кто вы такой и что вы могли расстроиться, увидев
меня у старого дома, хотя нет… ну, об этом не стоит говорить, так ведь? Должн
а ли я поблагодарить вас за ваше покровительственное благородство?
Ц Дело вовсе не в этом. Я не думал, что опасность грозит вам. Я воспользова
лся вами для своей собственной защиты, прикрылся, как щитом.
Это эксцентричное признание поставило ее в тупик.
Ц Не слишком аристократический поступок!
Ц Я принц. Доблестное самопожертвование не входит в мои обязанности. Эт
о все равно что пренебречь своим долгом. Как бы то ни было, теперь вы дейст
вительно в опасности, потому что я здесь. И я всему виной.
Ц О! Ц Она взглянула на свое простенькое платьице и услышала, как задае
т вопрос, который больше всего страшил и заботил ее: Ц И как долго вы наме
рены пробыть в Раскалл-Холле, ваше королевское высочество?
Похоже, его настроение немного улучшилось.
Ц Нисколько не сомневаюсь, что вы желаете, чтобы принц и его солдаты изба
вили вас от своего неудобного присутствия еще до наступления рассвета, т
ак?
Прямо в точку.
Ц На этот вопрос нет вежливого ответа.
Ц Точно. Как вы догадались, кто я такой?
Ц История вашего высочества является поводом для сплетен местных селя
н, сколько я себя помню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики