ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Теодор согнал курицу со своей головы и выпрямился, пытаясь придать себе
достойный вид. Однако это ему совершенно не удалось.
Ц Полагаю, вы должны спросить у вашей дочери: она всегда нападает при пом
ощи курицы на того, кто вызывает у нее раздражение? Ц проговорил красаве
ц рыцарь. В его голосе слышались нотки удовольствия, однако лицо по-прежн
ему оставалось чрезвычайно строгим.
Ц Помолчите, Рейвенсвуд! Ц рявкнул старый граф. Ц Вы ничего не знаете н
и о моей дочери, ни о ее привычках.
Ц Это довольно скоро изменится.
Услышав это, Эмили удивленно приподняла брови: что он имеет в виду?
Лицо отца стало еще краснее, а взгляд еще темнее. Только тут Эмили вдруг ос
ознала, как зовут рыцаря.
Неужели это Дрейвен де Монтегю, граф Рейвенсвуд, тот самый, которого отец
вызвал к королю, чтобы добиться от Генриха его осуждения?
Почему же они приехали вместе? Зная, как отец ненавидит графа, Эмили пришл
а в полное замешательство. Происходило что-то странное, и ей не терпелось
остаться наедине с отцом и узнать, в чем дело.
Ц Не обидел ли тебя Теодор, Эм? Ц Отец посмотрел на Эмили, и взгляд его см
ягчился.
Теодор напряженно замер на месте:
Ц Я никогда не обидел бы леди.
Однако взгляд его говорил совсем о другом. В нем читалась такая злость, чт
о Эмили поклялась про себя, что больше никогда не даст этому наглецу возм
ожности застать ее врасплох. Она не из тех, кого можно запугать, и вполне м
ожет справиться с нахалами и с помощью курицы, и без таковой.
Ц Со мной все в порядке, отец, Ц как можно спокойнее произнесла Эмили.
Ц По-моему, Теодор напугал курицу, Ц насмешливо заметил граф Рейвенсву
д.
Эмили прикусила губу, чтобы снова не рассмеяться. Посмотрев на рыцаря, он
а вновь не заметила на его лице даже намека на веселость.
Эмили крепко обняла отца. Ей вовсе не хотелось, чтобы он сердился. Слишком
много времени старый граф провел за тягостными размышлениями, слишком д
олго был несчастен. Кроме того, Эмили не нравилось видеть вокруг себя нед
овольные лица.
Ц Я рада, что вы вернулись домой. Вы хорошо съездили?
Ц Приятнее было бы съездить в преисподнюю, Ц пробормотал Хью и бросил м
рачный взгляд на графа Рейвенсвуда: Ц Вы можете здесь переночевать. И уе
дете, как только рассветет.
Граф, прищурившись, посмотрел на отца Эмили:
Ц Я обзавелся привычкой не спать в доме своего врага. Мы раскинем лагерь
у стен вашего замка, а на рассвете уедем. Советую проследить, чтобы все был
о в порядке.
Граф развернул своего коня и вывел всех своих людей за ворота замка.
Теодор откланялся и направился к конюшне, оставляя после себя мокрую дор
ожку.
Эмили недоуменно взглянула на старого графа:
Ц Отец?
Тот устало вздохнул и обнял дочь за плечи:
Ц Пойдем, моя бесценная Эм. Мне нужно поговорить с тобой наедине.

Дрейвен и его люди устроили лагерь на небольшой лужайке за воротами замк
а. Оставшись наедине Ц а именно это ему и нужно было сейчас, Ц Дрейвен вы
купал коня в небольшом ручье. В это время его люди ставили палатку и разво
дили костер.
Дрейвен никак не мог выбросить из головы образ дочери Хью. Стоило только
ему закрыть глаза, как перед ним словно наяву возникало милое девичье ли
цо с темно-зелеными лукаво блестевшими глазами. Ее улыбка и заливистый с
мех рождали огонь в крови Дрейвена. Он пытался прогнать от себя это виден
ие и, стиснув зубы, еще яростнее скреб щеткой коня.
Леди Эмили не была обычной красоткой, из-за которых вздыхают бесхаракте
рные и безвольные мужчины. В ее красоте было что-то необычное, что не подд
авалось описанию, но что придавало ей особое очарование и притягательно
сть.
Дрейвену особенно запомнились ее большие кошачьи глаза. Они таинственн
о сияли и смотрели на всех с несвойственной для большинства женщин смело
стью.
Она была гибкая, с роскошными белокурыми волосами, ниспадавшими до самог
о пояса. Вряд ли даже у ангелов на небесах бывают такие нежные и очаровате
льные лица. Теперь понятно, почему Хью так заартачился, когда узнал, что до
чь придется отпустить из дома. Такое бесценное сокровище следует тщател
ьно оберегать, и вопреки своей воле Дрейвен почувствовал некоторое уваж
ение к человеку, который пытается защитить свое дитя.
Голиаф поднял голову и фыркнул.
Ц Прости, мой мальчик, Ц проговорил Дрейвен, вдруг заметив, что все врем
я трет коня по одному и тому же месту.
Он ласково погладил Голиафа, пытаясь получить его прощение. Небрежность
по отношению к животным была несвойственна Дрейвену, и он надеялся, что н
е причинил любимому коню значительной боли.
Дрейвен подсыпал овса в лошадиный мешок-кор-мушку, когда к нему подошел е
го брат Саймон.
Ц Не то, что ты ожидал? Ц спросил он.
Ц Мешок-кормушка? Ц уточнил Дрейвен, сделав вид, что не понимает, о чем и
дет речь. Ц Он такой же, как всегда.
Ц Ты прекрасно знаешь, что мешки меня не интересуют, Ц проворчал Саймон
. Ц Я говорю о леди. Мог ли ты поверить, что дочь лорда Большой Нос так хоро
ша? Я уже и не помню, когда видел женщину, так хорошо сложенную.
Ц Она Ц дочь моего врага, Ц сухо ответил Дрейвен.
Ц И женщина, которую ты поклялся оберегать, Ц напомнил Саймон.
Дрейвен перекинул мешок через голову Голиафа.
Ц Зачем ты пристаешь ко мне со всякой чепухой? И без того я все прекрасно
знаю.
Взгляд Саймона был такой насмешливый, что, будь это кто-то другой, Дрейвен
не утерпел и влепил бы ему затрещину, но младшего брата он очень любил, а п
отому сдержался.
Ц Знаешь, я так редко вижу, что ты испытываешь неловкость, что даже насла
ждаюсь новизной этого зрелища, Ц продолжил Саймон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики