ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Если суд уста-
навливает, что закона, регулирующего данное отноше-
ние, нет, он применяет закон, регулирующий сходные
отношения, а при отсутствии такого закона исходит из
общих начал и смысла советского законодательства
(ст. 12 Основ гражданского судопроизводства).
При применении иностранного права суд должен
иметь в виду, что отсылка коллизионной нормы к ино-
странному закону требует такого его применения, такого
толкования, какое имеет место <на родине> этого за-
кона 2.
Для установления (в тех случаях, когда текст зако-
на допускает различное толкование) того, как данная
норма толкуется и применяется на ее <родине>, надо
располагать данными о судебной практике, обычае соот-
ветствующего государства (а если судебная практика и
обычай признаются в данной стране источниками права,
суд обязательно должен руководствоваться ими при вы-
несении решения). Для получения этих данных суд мо-
жет прибегнуть к любым доступным ему средствам -
как и при установлении содержания иностранного зако-
на. В отношениях с социалистическими странами реше-
ние проблемы облегчается тем, что договоры о правовой
> См. об этом М. М. А г а р к о в, Применение советским судом
иностранного закона, <Проблемы социалистического права> М 1938
сб. 3, стр. 72.
2 Нельзя согласиться с высказыванием А. Б. Левитина (см.
А. Б. Левитин, Спорные вопросы международного частного права
(обратная отсылка), <Ученые записки ВИЮН>, вып. 2/6, 1957,
стр. 63), что иностранное право должно в известной мере <перера-
батываться в соответствии с отечественным материальным правом,
местными процессуальными нормами, особенностями фактического
материала конкретного дела>. Такая <переработка> приводила бы
к изменению сущности иностранного закона. Указание на перера-
ботку иностранного права может быть расценено как один из ва-
риантов теории, исходящей из включения подлежащих применению
иностранных правовых норм в состав собственного права (буржуаз-
ная доктрина <инкорпорации>-теории, которую сам Левитин крити-
кует. См. об этом Л. А. Лун ц, Международное частное право, Об-
щая часть, стр. 267-271). .
Зак. 723 89


помощи предусматривают взаимный обмен информацией
о законодательстве договорившихся стран, причем дого-
вор с Венгрией прямо предусматривает предоставление
Министерством юстиции Венгрии по просьбе Юридиче-
ской комиссии при Совете Министров СССР данных <о
разъяснениях соответствующих судебных органов дого-
варивающихся сторон по законодательным актам>1, а
договор с Югославией говорит об <информации и
разъяснениях> 2.
Таким образом, применяя иностранный закон, суд не
может, как это имеет место в отношении советских зако-
нов, восполнять установленные им пробелы в иностран-
ном законодательстве ни применением закона, регулиру-
ющего сходные отношения, ни применением аналогии
права.
4. Процессуальными последствиями нарушения или
неправильного применения судом коллизионных норм,
предписывающих применение иностранного права, явля-
ются отмена или изменение решения в кассационном
порядке (п. 4 ст. 306 и ст. 307 ГПК РСФСР), а также в
порядке надзора (ст. ст. 329, 330 ГПК РСФСР).
Нарушение или неправильное применение коллизион-
ных норм имеет место тогда, когда суд: 1) не применил
подлежавшую применению коллизионную норму. Напри-
мер, нарушив ст. 125 Основ гражданского законода-
тельства, не разрешил вопрос о форме сделки, совершен-
ной во Франции, по французскому закону; 2) применил
коллиозионную норму, которая не подлежала при-
менению к данному отношению. Например, к правоотно-
шению по наследованию движимого имущества, остав-
шегося после смерти венгерского гражданина, постоянно
проживавшего в СССР, суд применил норму ст. 127 Ос-
нов гражданского законодательства, отсылающую в дан-
ном случае к советскому закону как закону страны,
где наследодатель имел последнее постоянное место жи-
тельства, тогда как надлежало применить ст. 37 советско-
венгерского договора о правовой помощи, требующую
применять к спорам о движимом наследственном иму-
ществе закон страны гражданства наследодателя, т. е. в
данном случае венгерский закон. Суд, таким образом, не
) См. ст. 12 договора с Венгрией.
2 См. ст. 14 договора с Югославией.
90
применил и подлежавшую применению ст. 129 Основ
гражданского законодательства, устанавливающую пер-
воочередное применение норм международного договора;
3) неправильно истолковал коллизионную норму.
Постановлением Президиума Верховного суда Коми АССР было
отменено решение Сыктывдинского районного народного суда по
делу о взыскании с польского гр-на 3., проживающего в Польше,
средств на содержание матери - советской гражданки, проживаю-
щей в СССР. Основанием для отмены решения послужило непра-
вильное толкование судом норм ст. ст. 31 и 33 советско-польского
договора, по которым дела по правоотношениям между родителями
и детьми, проживающими в разных странах, подсудны судам того
государства, гражданами которого являются дети, и разрешаются
на основании законодательства этой страны. Суд истолковал эти
нормы в том смысле, что в них имеются в виду лишь отношения
между родителями и несовершеннолетними детьми, и применил при
рассмотрении дела не польский, а советский закон. Прекращая дело
производством, Президиум указал на неправильное толкование судом
договорных норм. Истице было рекомендовано обратиться с иском
в польский суд, который компетентен разрешить спор на основании
польского закона.
Каковы последствия нарушения или.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики