ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Данная норма
способствует стабильности судебных решений и охране
прав граждан, поскольку исключает возможность предъ-
явления повторного иска в суде другого государства.
Из рассмотренного положения договоров с Польшей
и Югославией следует, что наличие в производстве
польского или югославского суда дела, решение по ко-
торому будет подлежать признанию в СССР, является
основанием для оставления без рассмотрения иска о
том же предмете, по тем же основаниям и по спору
между теми же сторонами, предъявленного в совет-
ском суде после возбуждения дела в польском или юго-
славском суде (п. 4 ст. 221 ГПК РСФСР).
Такой же вывод может быть, с нашей точки зрения,
сделан и применительно к делам, возбужденным в су-
дах других социалистических стран, если дела возбуж-
дены еще до предъявления исков в советском суде и
если принятые по ним решения будут подлежать со-
гласно договорам признанию в СССР: это вытекает из
общих положений договоров о признании решений.
Пункт <е> ст. 53 договора с Польшей и п. ст. 49
договора с Югославией имеют в виду случай, когда
учреждение юстиции одного из договаривающихся госу-
дарств, вынося решение, должно применить закон дру-
гого государства. Определяя, при каких условиях такое
решение подлежит признанию и исполнению, договоры
устанавливают, что это имеет место прежде всего, когда
при вынесении решения был, как и следовало, приме-
нен закон другого договаривающегося государства.
Если же этот закон остался непримененным и суд исхо-
дил из закона своего государства, то такое решение
104
признается и исполняется только в том случае, если
примененный закон по существу не отличается от пол-
улежавшего применению закона другого государства.
| Вопрос о существенном различии между советским
|и польским (югославским) законом может, таким обра-
зом, стать предметом рассмотрения советского суда
лишь в данном случае, специально предусмотренном
договором с целью достижения возможно большей ста-
бильности решений.
Однако Судебной коллегией по гражданским делам Верховного
Суда Украинской ССР при рассмотрении дела о взыскании с гр-на Г.
Средств на содержание ребенка была высказана иная точка зрения.
Районный суд во Вроцлаве (Польша) взыскал с советского
гр-на Г. средства на содержание ребенка, имеющего польское гра-
жданство и проживающего с матерью в Польше. Размер алиментов
был определен на основании польского закона. Ходатайство взыска-
тельницы о разрешении исполнения в СССР этого решения было
рассмотрено Житомирским областным судом, и просьба ее была удо-
влетворена.
По частной жалобе гр-на Г. Судебная коллегия по гражданским
делам Верховного Суда Украинской ССР отменила определение об-
ластного суда о разрешении исполнения и передала дело на новое
рассмотрение. Свое решение коллегия мотивировала тем, что об-
ластной суд не учел положения п. <е> ст. 53 советско-польского до-
говора, согласно которому решение подлежит признанию, если при-
мененный в данном деле закон страны, суд которого вынес решение,
по существу не отличается от закона другой страны. Исходя из того,
что советский закон предусматривает взыскание алиментов в доле-
вом отношении к заработной плате должника, в частности, на одного
ребенка-/4 его заработка, а польский суд, применив польский за-
кон, взыскал с гр-на Г. алименты в суммарном выражении-по 200
злотых ежемесячно, - коллегия сочла примененный в данном деле
польский закон существенно отличающимся от соответствующего со-
ветского закона.
>
С позицией Верховного Суда Украинской ССР никак нельзя со-
;. гласиться: суд не должен был в этом случае входить в рассмотре-
ние вопроса о различии между примененным польским и соответ-
ствующим советским законом. Польский закон был применен в
данном деле в полном соответствии с коллизионной нормой, содер-
жащейся в ст. 31 советско-польского договора, по которой при
проживании родителей и детей в разных государствах подлежит при-
менению законодательство того государства, гражданином которого
является ребенок. Ребенок имеет польское гражданство, поэтому
надлежащим законом являлся не советский, а польский закон.
Статья 49 договора с Югославией содержит положе-
ние (п. <в>), согласно которому решение подлежит
признанию, <если дело, по которому вынесено решение,
по законодательству договаривающейся стороны, на
Зэк. 723
Ю5
территории которой решение подлежит признанию и
исполнению, могло быть рассмотрено судом договари-
вающейся стороны, вынесшей это решение>. Норма п.
<в> ст. 49 советско-югославского договора соответствует
внутреннему законодательству СФРЮ, по которому для
признания и исполнения иностранного судебного реше-
ния необходимо, в частности, чтобы иностранный суд
был в соответствии с нормами о подсудности СФРЮ
компетентен рассмотреть дело .
Статья 49 договора с Югославией предусматривает
также следующее условие: <Если признание и исполне-
ние судебного решения не противоречит основным прин-
ципам законодательства той договаривающейся сторо-
ны, на территории которой решение должно быть при-
знано или исполнено> (п. <с>).
3. В отношении признания решений, которые не тре-
буют исполнения, договоры каких-либо дополнительных
условий не вводят. Однако условия признания таких
решений имеют особенности.
Договоры с ГДР и Венгрией устанавливают простое
признание решений судов по делам неимущественного
характера, если какое-либо учреждение страны, где ре-
шение должно быть признано, не вынесло ранее по
этому делу решения, вступившего в законную силу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики