науч. статьи:   демократия как оружие политической и экономической победы в условиях перемен --- конфликты в Сирии и на Украине по теории гражданских войн
ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

науч. статьи:   пассионарно-этническое описание русских и др. важнейших народов мира --- принципы для улучшения брака: 1 и 3 - женщинам, а 4 и 6 - мужчинам
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— А вам они тоже нравились?.. Вот я вам нравлюсь?Ее прямота вновь поставила его в тупик; Леди, которых он знал, были менее откровенны.— Вы очень мне нравитесь, Изабелла.— А я вас просто обожаю… за то, что вы только что сделали. Я никогда раньше не испытывала таких острых, таких сладостных ощущений — даже когда мы с дедушкой нашли карту Галилея.— Я польщен. — Дермотт церемонно поклонился; неожиданное сравнение его от души развеселило.— Что-то я вдруг зверски проголодалась, — вдруг призналась Изабелла. — А вы не голодны?Его голод не имел никакого отношения к пище.— Я поем вместе с вами, — вежливо ответил он.— Но вы не возражаете, если мы сначала поедим?— Нет, конечно, не возражаю, — ответил Дермотт. — Я сейчас позвоню Поумрою.— Какой вы милый, — слегка коснувшись его руки, пробормотала Изабелла.«Да, милый, — подумала она. — Поскольку хочет поскорее снова заполучить соблазнительную мисс Лесли, пока сам себя не съел. Но после ужина меня уже ничто не остановит». Глава 8 Едва Дермотт успел позвонить Поумрою, как тот уже постучал в дверь гардеробной.— Неужели он подслушивал под дверью? — широко раскрыв глаза, спросила Изабелла.— Нет, — сказал Дермотт, поспешно натягивая бриджи, хотя подобная мысль тоже пришла ему в голову: ведь от кухни сюда добираться минут пять, не меньше. — Вот, наденьте это, — добавил он, бросив Изабелле висевший на соседнем кресле халат. — Я сейчас его впущу.Соскочив с постели, она надела халат, завязала его на талии, закатала рукава — но все равно халат был ей чересчур велик, полы его буквально волочились по полу.— Может быть, мне сесть здесь? — в поисках места, где можно присесть, указала она на стоящее возле камина кресло. — Или остаться стоять? Или нет, я лучше спрячусь в гардеробе. — Кажется, она не шутила.— Вы можете стоять хоть голая посреди комнаты, — торопливо застегивая бриджи, сказал Дермотт. — Поумрой даже бровью не поведет. — Он ободряюще улыбнулся. — Да делайте что угодно, только оставайтесь в пределах досягаемости, — шутливо добавил он.— У меня столь веские причины остаться, — не отрывая взгляда от его великолепной фигуры, залилась она веселым смехом, — что я смогу преодолеть мимолетное смущение:— Вот и умница, — подмигнул он. И, едва заметно поклонившись, повернулся к двери и крикнул: — Войдите!Глядя только на своего хозяина, в комнату вошел невозмутимый дворецкий. Изабеллы для него будто и вовсе не существовало.— Вы звонили, сэр?— Мисс Лесли желает ужинать.— Прекрасно, сэр. Здесь, сэр? — Спокойствие Поумроя скрывало царивший на первом этаже переполох: когда приготовленная шеф-поваром пища не была немедленно подана, тот в знак протеста решительно удалился.Поумрой надеялся, что леди не станет особенно привередничать с ужином — ведь ясно, что все блюда уже остыли.— Да, здесь. — Дермотт поспешно снимал со стола книги и бумаги.— Прямо сейчас, сэр? — Учитывая незапланированное развитие событий, вопрос был вполне уместным.— Да, да, конечно, прямо сейчас. — Дермотт с удивлением посмотрел на ошалевшего дворецкого.— Очень хорошо, сэр. — Поумрой с поклоном удалился.— Он всегда такой величественный? — спросила Изабелла, сравнивая Поумроя со своими слугами, которые больше поучали ее, чем выслушивали распоряжения.— Пожалуй, да, — оторвавшись от своего занятия, сказал Дермотт. — Впрочем, я не обращал на это внимания.— Он давно уже у вас?— Всю жизнь. Сначала он служил у моей матери.— Ваша мать живет в Лондоне? Вряд ли, тут же подумала Изабелла, иначе он бы не привез ее сюда.— Она живет в Олворте. В моем загородном доме, — заметив ее недоумение, добавил он.— Ей не нравится Сити?Он покачал головой.— Пожалуйста, садитесь. Думаю, я расчистил достаточно места. У вас есть какие-то любимые блюда?Он явно не хочет говорить о своей матери. Хотя болтать с любовницей о матери вряд ли прилично.— Сейчас я готова съесть все, что угодно, — так голодна, — решила она сменить тему.Он резко повернулся к ней:— Что?Выражение его глаз привело ее в замешательство.— Я вас неправильно понял, — смущенно улыбнулся Дермотт. — Пожалуйста, сядьте. Я почти закончил с уборкой.— Вижу, вы не боитесь домашних дел. Это с вашей-то репутацией бродяги! — Она села в резное кресло с сиденьем из плетеного тростника и спинкой из пестрой индийской ткани.— В походной обстановке на слуг бывает дефицит.— Вам понравилась Индия? Молли говорила, что вы провели в этой стране несколько лет.— Неоднозначно. — Голос Дермотта дрогнул. Убрав оставшиеся книги, он подошел к столику с напитками. — Хотите вина, а может быть, бренди? Это мой любимый — он позволяет убирать острые углы.— Я опять сказала что-то него… Как тогда в библиотеке.Выражение его лица вновь изменилось.— Молли будет мною недовольна, — продолжала она, чувствуя, что нужно как-то заполнить паузу. — Я хотела вести лишь светскую беседу. Пожалуйста, простите меня.Он улыбнулся, но без обычного своего шарма.— Вы не виноваты… Так бренди или вина?— Пожалуйста, бренди. — В искусстве политеса она ему нисколько не уступает, но надо иметь в виду, что в будущем не следует касаться личных тем.Видимо, графа Батерста мучают какие-то свои демоны — как и Молли.Он залпом выпил один бокал, налил себе новый и. взял со столика бокал Изабеллы.— Почему вы решили, что ни один юрист не способен умерить алчность ваших родственников? — сев напротив нее, вдруг спросил он.А вот он позволяет себе задавать личные вопросы, подумала она, но ответила охотно:— Мои родственники ни за что не перестанут охотиться за моим состоянием. Если они решили выдать меня замуж, то никакой юрист не сможет защитить меня от них — даже самый ловкий, и если будет работать по двадцать четыре часа в сутки.— А вы не сожалеете, о своем плане?— Я его еще не осуществила. И пожалуйста, не надо опять становиться таким добропорядочным. Если это вас беспокоит, будем считать, что это мои личные проблемы. А вы — всего лишь средство их решения.Он не смог удержаться от улыбки. Довольная этим, она продолжала, насмешливо кривя губы:— Итак, я цинично вас использую.— Любопытная точка зрения.— Вы удовлетворены, милорд? Мне нужен только ваш милый… пенис.— И надо быть полным идиотом, чтобы вам в этом отказать, — засмеялся он.— Я уверена, что с этим согласилось бы большинство представителей вашего пола.— Наверняка. А что до меня, то надо же как-то поддерживать свою репутацию.— А вас, милорд, не осудили бы, — шутливым тоном продолжала она, — просочись в свет слушок, что вы отказали какой-то леди?Он не ответил.— А, значит, такое уже было! — поняла она его молчание. — И что же вы говорите такой чересчур докучливой женщине?— Что-нибудь весьма любезное.— Но я себя в обиду не дам.— Я это уже заметил! — снова засмеялся он. — Значит, я обязан непременно вас ублажать? — поддразнил он.— Разумеется! Обещание надо выполнять.— Что ж, надо так надо, — смиренно сказал он. В длинном, не по размеру халате, со спадающими на плечи золотистыми прядями, пунцовыми от пережитого оргазма щеками — это даже монаха способно было свести с ума. А уж монашеским поведением Дермотт никогда не отличался.— Все наши разговоры о любви, — она глубоко вздохнула, — кружат мне голову. Я уже думаю, может быть, — их взгляды на миг встретились, — стоит на некоторое время отложить ужин.— Я не против. — Как же она его возбуждает! Перегнувшись через стол, он распахнул халат и обнажил нежные белые груди. — Это будет на первое, — с обольстительной улыбкой прошептал он. — Придвиньтесь поближе и положите их на стол… — Он мягко потянул за соски, придвигая Изабеллу поближе к себе, пока ее полные груди не оказались на полированной поверхности стола.— Я не знаю, сколько смогу ждать, — прошептала она в предвкушении нового оргазма.— Ничего, придется подождать. — Он принялся мягко поглаживать соски — до тех пор, пока они окончательно не отвердели. — Если хотите меня получить. — Скользнув по округлой поверхности, его руки обхватили зрелые плоды снизу. — А может, дадим возможность и Поумрою полюбоваться на вас? Как вы думаете, ему понравятся ваши сладкие грудки?— Нет! — выдохнула она и капризно захныкала, но от этого непристойного предложения между ног стало еще теплее.— Похоже, вам это нравится, — прошептал он, приподнимая холмики повыше. — Он ведь ухе видел вас у парадного входа. Ваше платье и тогда мало что скрывало. Но вы ведь не возражали…— Вы не можете… — Ее дыхание стало лихорадочно частым.— Другим тоже было бы приятно посмотреть… и на все остальное тоже… — Аккуратно положив ее груди на стол, он глубоко запустил руки в вырез халата.— Пожалуйста, не говорите… так.— А что вы для меня сделаете, если я не впущу сюда Поумроя?— Все, что угодно…Зажав ее соски между большими и указательными пальцами, он мягко сдавил их.— Все, что угодно?— Да, да… — Она была влажной от желания, ее страсть к нему почти лишала разума. — Я все сделаю.— А можно вас, например, высечь? — Это было всего лишь проверкой — Дермотт не отличался садистскими наклонностями.Ее глаза на миг расширились.— А меня вы будете любить?— Потом.Судорожно вздохнув, она кивнула.— Вы, пожалуй, слишком возбуждены, мисс Лесли, не так ли? — Она не ответила.— Не смущайтесь. Я же вижу, как вы корчитесь от страсти. Вы возбуждены, вы вся влажная и хотите ощутить в себе меня. Не так ли?Она кивнула.— Скажите мне об этом.— Я хочу…— Этот член. — Он расстегнул бриджи. — Скажите это, мисс Лесли, если хотите, чтобы он в вас вошел и заставил снова кончить.Она закрыла глаза и тихо произнесла:— Я хочу, чтобы ваш член… был во мне.— А теперь откройте глаза и повторите это, глядя на меня.— Пожалуйста… я хочу ваш… член… во мне, — с вызовом произнесла она. Страсть полыхала в ее глазах.— Как я понимаю, раньше вам не приходилось такого говорить.Она покачала головой.— И вы никогда не ощущали это в себе. — Он не понимал себя. Он не знал, что заставляет его унижать и дразнить ее.Опустив глаза, она снова кивнула.— Вы чересчур скромно ведете себя, даже когда возбуждены, мисс Лесли. Кажется, я нашел способ развязать вам язычок.Изабелла подняла на него взгляд; глаза ее блестели не только от страсти.— Какой вы дерзкий, милорд! Я уже подумываю: не показать ли вам, что я умею делать языком. Мне придется взять на себя инициативу, — заметила она, развязывая халат.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
науч. статьи:   политический прогноз для России --- праздники в России на основе ключевых дат в истории --- законы пассионарности и завоевания этноса
Загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

    науч. статьи:   циклы национализма и патриотизма --- идеологии России, Украины, ЕС и США
загрузка...

Рубрики

Рубрики