ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Может, уйти отсюда? — подумал граф. — Действительно, зачем я сюда приехал? Неужели, словно зеленый юнец, буду наблюдать за ней издали?»Дермотт вдруг почувствовал, что ему ужасно хочется выпить — он уже почти неделю не пил спиртного. Окинув взглядом гостиную, он заметил столик с напитками. Дермотт уже решил, что, наверное, выпьет бренди, но тут ария подошла к концу, и его тотчас же окружили женщины. Эмма Комптон, взяв графа под руку, с улыбкой проговорила:— Так вот вы где, мой дорогой… Ваш сплин наконец-то развеялся? Я так по вас скучала…— Мы все ужасно скучали, — заявила графиня Гуд-монт. — Почему вы скрываетесь от общества?— Посидите с нами, Рамзи, — уговаривала его недавно вышедшая замуж маркиза — ее муж был слишком стар для того, чтобы интересоваться чем-либо, кроме денег. — Мы с сестрой до сих пор вспоминаем дни, проведенные с вами в Ларчли.— Ловить с вами рыбу — сплошное удовольствие, — низким грудным голосом проговорила сестра маркизы. — Дорогой, посидите с нами, пожалуйста…— Нужно отдать должное Марианне, она, как всегда, великолепна, — сказал граф, как будто он приехал к герцогине не ради Изабеллы. — К сожалению, я не слышал пение Марианны еще с Милана. А сейчас… прошу меня извинить. — Изящно поклонившись дамам; граф направился к певице.Изабелла старалась не обращать внимания на окруживших Дермотта поклонниц. Повернувшись к своей соседке, она принялась обсуждать с ней программу вечера. И все же то и дело поглядывала на Дермотта и на миссис Комптон, взявшую графа под руку.Когда же Дермотт приблизился к красивой итальянской певице и та по-дружески его обняла, Изабелла в ярости стиснула зубы. Очевидно, английских женщин ему не хватает — его любовные похождения распространяются и на континент. Извинившись перед сидевшими рядом с ней леди, Изабелла поднялась с места и поспешно вышла из гостиной.Кучер ждал ее перед резиденцией герцогини. По-прежнему ярко светило солнце, и весенний воздух благоухал ароматом цветов — в общем, если бы не присутствие в этом мире графа Батерста, все было бы замечательно…— Что-то вы рано сегодня, мисс, — сказал грум, открывая перед Изабеллой дверцу ландо.— Я слишком устала, Сэм, и хочу домой.— Вы все торопитесь, мисс, — так любой устанет, — посочувствовал грум. Он помог Изабелле подняться в экипаж. — Скоро будем дома — и глазом моргнуть не успеете. — Отдав распоряжение кучеру, грум запрыгнул на запятки экипажа, и ландо тут же отъехало от тротуара.Несколько секунд спустя из особняка герцогини выбежал Дермотт.— Быстрее! — крикнула Изабелла.Граф тотчас же бросился в погоню.— Еще быстрее! — закричала Изабелла.Но в следующее мгновение Дермотт вскочил на подножку экипажа, перевалился через низкий борт и уселся на противоположное от Изабеллы сиденье.— Вам что, наскучило пение Марианны? — проговорил он с усмешкой.— Убирайтесь! — сказала Изабелла.— И не подумаю, — снова усмехнулся он.— Тогда мне придется выкинуть вас отсюда.Дермотт взглянул на юного грума, потом на пожилого кучера.— Только не с их помощью, — проговорил он, устраиваясь поудобнее. — Ну, рассказывайте… Чем вы все это время занимались?— Старалась побыстрее вас забыть! — заявила Изабелла.— Какая жалость, — пробормотал граф. — А я с величайшим удовольствием вспоминал о нашей дружбе.— Потому что эта… так называемая дружба всегда подчиняется исключительно вашим интересам.— Если пожелаете, я готов проявить уступчивость.— Я этого не желаю, Батерст!— А может, я сумею убедить вас в обратном? — с насмешливой улыбкой спросил граф.— Что, устали от миссис Комптон?— А вам, мисс Лесли, еще не надоели ваши многочисленные поклонники?— Кажется, вы очень дружны с певицей герцогини, — съязвила Изабелла.— Я слышал, что Лонсдейл собирается сделать вам предложение.— В таком случае вы знаете больше меня, граф. Я уже несколько дней не видела лорда Лонсдейла.— Вероятно, он заучивает наизусть свое предложение, чтобы оно звучало как можно искреннее. Ведь ему необходимы ваши деньги.— А вам, конечно же, деньги не нужны. Вы на это намекаете?— То, что мне нужно от вас, мисс Лесли, — пробормотал граф, — не имеет цены.— И вам это не достанется.— Посмотрим, — улыбнулся Дермотт.— Вы чересчур самоуверенны, граф. Я буду вам чрезвычайно благодарна, если вы оставите меня в покое.— Разве я вас беспокою? — осведомился он.— Ни в малейшей степени. Просто я слишком занята. — Взглянув на кучера. Изабелла распорядилась: — Джон, на Бонд-стрит, пожалуйста.Изабелла решила, что не стоит возвращаться на Гросвенор-плейс — она опасалась, что Дермотт последует за ней в дом.— Что ж, главное развлечение всех леди — покупки. — Граф снова улыбнулся.— Совершенно верно, милорд, — откинувшись, на спинку сиденья, проговорила Изабелла. — А вы, насколько я знаю, предпочитаете другие развлечения…— Действия некоторых леди, когда они ездят за покупками, иной раз тоже не отличаются высокой нравственностью, — протянул Дермотт.Вспомнив иллюстрации в книге, которую показывала ей Молли, Изабелла покраснела.— Понятия не имею, на что вы намекаете, милорд.— Если хотите, могу объяснить, — сказал Дермотт.— Нет, благодарю вас.— Но я все-таки буду сопровождать вас, — ухмыльнулся он. — На тот случай, если вы передумаете.— Не надо себя обманывать. Я ни в коем случае не передумаю, — ответила Изабелла.Тут Дермотт легонько прикоснулся коленом к ее ноге, и по телу Изабеллы тут же пробежала горячая волна — она вдруг ощутила сильнейшее желание.Через несколько секунд экипаж остановился на Бонд-стрит, и Дермотт, несмотря на протесты Изабеллы, помог ей выбраться из экипажа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики