науч. статьи:   демократия как оружие политической и экономической победы в условиях перемен --- конфликты в Сирии и на Украине по теории гражданских войн
ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

науч. статьи:   пассионарно-этническое описание русских и др. важнейших народов мира --- принципы для улучшения брака: 1 и 3 - женщинам, а 4 и 6 - мужчинам
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— С новой жемчужной диадемой.— И браслетом, который вы мне подарили.— Отлично! В этом великолепном платье с вас нужно написать портрет. Вы смотритесь в нем истинной принцессой.— Если бы дедушка мог сейчас меня видеть! — воскликнула Изабелла. — Он бы рассказывал об этом, всем служащим банка, всем клиентам, всем морякам и докерам в порту. «Вы только посмотрите на Иззи! — говорил бы он. — Она стала настоящей светской дамой!»— Так оно и будет! — рассмеялась Молли. — Притом начиная со следующей недели. Глава 13 В том, что лорд Мойр сообщил ему расписание Изабеллы из какого-то своего нездорового интереса, Дермотт не сомневался. И не собирался попадаться на удочку приятеля.На вечер, когда у Изабеллы должен был состояться первый бал, Дермотт, разумеется, не пошел. Тем не менее на пирушке у лорда Фолуорта он все чаще думал о том, что предпочел бы сейчас находиться в Хертфорд-Хаусе. В полночь, когда вакханалия была в полном разгаре, Дермотт привстал с шезлонга, в котором лежал вместе с какой-то очаровательной распутницей — одной из нескольких, приглашенных сюда Фолуортом, — и посмотрел на часы, отбивающие время.Лежавшая под ним прелестная женщина поспешила самым интимным образом вновь привлечь к себе его внимание. Вся комната была уставлена такими же шезлонгами, занятыми сейчас молодыми лордами и их соблазнительными компаньонками. Выпивка уже произвела на гостей должный эффект, и вечеринка плавно перешла в оргию. На которой Дермотт почему-то чувствовал себя совершенно чужим.Правда, лежавшая с ним леди не имела оснований жаловаться. Несмотря на то что его мысли витали где-то далеко, инстинкт и опыт делали свое дело. Доведя партнершу до очередного экстаза, Дермотт вежливо извинился и встал с шезлонга.Повинуясь внезапному импульсу, он быстро оделся и, подарив своей компаньонке, кроме любезной улыбки, еще и изрядную сумму денег, покинул веселую оргию.С явным облегчением.
Через двадцать минут Дермотт уже был в Хертфорд-Хаусе, а еще какое-то время спустя стоял на пороге бального зала, и величественный мажордом маркизы объявлял о его появлении.На Дермотта сразу же устремилось множество удивленных взглядов. Это было вызвано не столько поздним приездом графа — балы вообще редко начинались раньше одиннадцати, — сколько самим фактом его появления здесь.Причем, как все отметили, в несколько растрепанном виде.Даже на изрядном расстоянии было заметно, что граф вышел явно не от камердинера. Впрочем, Дермотт всегда привлекал к себе внимание. Сегодня он был одет с обычной элегантностью — черный фрак, шелковый жилет и бриджи до колен — все, что требуется для бала. Правда, галстук был слегка помят, но красота графа, стройность его фигуры заставляли простить даже это достойное порицания упущение в гардеробе. Задержавшись в дверях, Дермотт небрежно провел рукой по волосам и нетерпеливым взглядом обвел толпу гостей.Он редко появлялся в свете, а если появлялся, то лишь в тех случаях, когда собирался одержать новую победу или закрепить уже достигнутую. Все дело в женщине, и все это поняли.«Кто же она?» — гадали гости.Тут взгляд Дермотта остановился на почетной гостье леди Хертфорд, и с догадками было сразу покончено. Граф уверенным шагом двинулся к ней. Изабелла заметила Дермотта еще до того, как его объявили, до того, как он ее увидел, и теперь сердце ее бешено колотилось.Словно не замечая всеобщего внимания, которое было к нему приковано, Дермотт подошел к Изабелле. Окружавшие ее люди расступились, и Дермотт лучезарно улыбнулся. Те, кто хорошо знал его, сразу поняли: с мисс Лесли они неплохо знакомы.— Насколько я понимаю, вы мисс Лесли, — спокойно, стараясь не привлекать излишнего внимания, сказал Дермотт. — Лорд Батерст, к вашим услугам.Хотя протокол бала требовал, чтобы его кто-то представил, смелости графа никто не удивился.Не оскорбилась и Изабелла, которая стояла ни жива ни мертва.Но вдруг она уловила исходящий от волос и одежды Дермотта пряный аромат — пахло женщиной, — и в ней вскипело бешенство.— Как вы смеете! — пробормотала Изабелла, зная, что Дермотт привлек к себе всеобщее внимание, но она все же была не в силах сдержать свой гнев.— Не знал, что вы так строго придерживаетесь условностей, мисс Лесли. Что, нужно найти кого-то, кто смог бы нас представить?— Не смею вас задерживать, милорд. Вам, вероятно, не терпится вернуться к вашей подруге.— Э-э-э… нисколько. И нижайше прошу извинить меня за дерзость.— Прошу простить меня, джентльмены, — обратилась она к тем, кто стоял рядом, — но я должна переговорить с леди Хертфорд. — И она хотела уйти.Дермотт загородил ей дорогу, в его улыбке чувствовался вызов.— Барбара немного подождет. Потанцуйте со мной, мисс Лесли.Теперь к ним были прикованы все взгляды, и даже те, кто находился на противоположной стороне зала, понимали, что происходит какая-то стычка.— Музыканты молчат, милорд, — натянуто улыбнулась Изабелла. — Может быть, в другой раз.— Уверен, что они сейчас заиграют. — Схватив ее за руку, он выступил вперед так, чтобы отдыхавшие музыканты их увидели. Теперь они с Изабеллой стояли немного в стороне от всех гостей, и их голоса были уже не так хорошо слышны.— Вы меня раздражаете! — возмутилась Изабелла.— Странно, но я испытываю то же самое.— В таком случае я буду вам признательна, если вы меня немедленно отпустите.— И не подумаю. Вы что, хотите устроить скандал на своем первом балу? — прошипел он, под первые такты музыки привлекая ее в свои объятия. — Подумайте о том, чего вы можете лишиться. Всех своих покровителей! Статуса королевы бала! Кстати, вы просто ослепительный этом бледно-лиловом платье, дорогая, — пробормотал он. — Уверен, что вы об этом знаете. — Прижав Изабеллу к себе, он одарил ее наглой усмешкой.— Как вы добры, милорд! — пытаясь отстраниться, заметила она с ядовитой ухмылкой.— Доброта тут ни при чем. — Он плавно закружил ее по залу. — Просто рискованное декольте весьма откровенно выставляет напоказ вашу грудь.— Глубокое декольте сейчас в моде, милорд. Учитывая сферу ваших интересов, я уверена, что вы в курсе.— Насколько я помню, эти интересы были и вашими.— Люди меняются, милорд. Хотя вы, как я вижу, все такой же циник. Кто ваша сегодняшняя любовница? Она слишком щедро пользуется духами.— Честно говоря, не помню.Он даже не стесняется это признавать, с горечью подумала Изабелла.— Значит, вы так легко забываете своих возлюбленных?— Не всегда. Вы же видите — я здесь.— И это должно мне льстить? — Как красиво он все-таки танцует, черт бы его побрал.— Конечно.— Самодовольное чудовище! — раздраженная его холодным безразличием, прошипела она. — Я что, должна упасть в ваши объятия и предложить себя?— Вы и так в моих объятиях, — улыбнулся он, кивнув в знак приветствия кому-то из знакомых. — А вот предложить мне себя в ближайшие минуты вы, пожалуй, не сможете, — вновь обратив к ней свое лицо, пробормотал он.— Как проницательно! Очевидно, сказывается ваш обширный опыт. К вашему сведению, я вообще не собираюсь вам себя предлагать.— В самом деле?Еще один поклон, улыбка. Кажется, он тут всех знает.— Да, в самом деле! — раздраженная тем вниманием, которое ему оказывают здесь, бросила она. — Как вы самоуверенны, милорд. Вы слишком легко добивались своего.— А вы — нет?— Я никогда не обольщалась на свой счет. Что толку в их словесной перепалке? Главное, что она не желает быть его сто десятым или тысяча пятисотым завоеванием. Запах женских духов невольно напомнил ей о его распутстве.— Значит, вы желаете, чтобы за вами ухаживали? Вы этого хотите?— Чего я хочу, милорд, вы мне дать не можете.— Прежде вы никогда не жаловались — насчет того, что я даю вам, — дерзко заметил Дермотт,— У меня тоже есть гордость, Дермотт. — Ее щеки порозовели. — Посудите сами — сколько времени я пробуду у вас, если вернусь? Неделю, две? Ждать, когда вы снова устанете от этой игры? Ведь для вас это только игра, в которой мне больше не хочется участвовать.— Так вы ищете себе мужа? Вот для чего все затевалось! Ваш выход в свет и ваша вновь обретенная добродетель…— Какое это имеет значение? — прервала она его.— Скажите мне правду! — решительно потребовал он, внезапно утратив все свое безразличие; мысль о том, что Изабелла может выйти замуж за кого-то другого, была для него невыносима.— Если вы не собираетесь делать мне предложение, не вижу, какое значение могут иметь для вас мои планы.— Значит, вы все-таки выходите на это торжище! — Он крепче стиснул ее руку.— Выхожу или нет — это вас не касается.— Я могу вас увезти отсюда, и вы меня не остановите. Никто не остановит.— А зачем? — Она недоуменно подняла брови.Он не ответил.— Вот видите! — прошептала она. — Мы опять возвращаемся к тому, с чего начали. А теперь перестаньте вести себя как балованный мальчишка и верните меня леди Хертфорд.— Прекрасно, — отрывисто бросил он и, проделав каскад безупречных пируэтов, остановился напротив леди Хертфорд.— Благодарю за доставленное удовольствие, мисс Лесли, — самым вкрадчивым голосом произнес Дермотт. — Желаю вам приятно провести вечер.— И вам также, милорд, — отвечая ему той же фальшивой любезностью, пробормотала она.— Ваш бал пользуется огромным успехом, Барбара, — улыбнувшись хозяйке, заметил граф. — Сегодня здесь собрались все влиятельные лица.— Очень мило, что вы пришли, Дермотт. Уверена, что и мисс Лесли это оценила.— Батерст! — помахал ему рукой появившийся из игорной комнаты принц Уэльский. — Вижу, вас уже представили мисс Лесли, — с лукавой улыбкой сказал он, усаживаясь возле маркизы.— Она даже подарила мне танец, ваше высочество, — с дерзкой улыбкой ответил Дермотт, — и теперь я преисполнен благодарности.— Так и должно быть, Батерст. Мисс Лесли — это бриллиант чистой воды, редкая красавица, и мы ей весьма признательны за ее присутствие среди нас. Верно, дорогая Барбара?— Вне всякого сомнения, ваше высочество. Присоединяйтесь к нам за ужином, Дермотт. Уверена, что мисс Лесли будет рада вашему обществу.— Благодарю вас. Я обязательно приду. — Повернувшись к Изабелле, он самодовольно ухмыльнулся.— Ну, до ужина еще достаточно времени, чтобы взаимно проверить нашу компетентность в карточной игре, — заявил принц. — Пойдемте, Батерст.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
науч. статьи:   политический прогноз для России --- праздники в России на основе ключевых дат в истории --- законы пассионарности и завоевания этноса
Загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

    науч. статьи:   циклы национализма и патриотизма --- идеологии России, Украины, ЕС и США
загрузка...

Рубрики

Рубрики