ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Доброе утро, миледи. Простите, не услышал вашего звонка.
– Ничего страшного, меня впустил мистер Мун. Его светлость здесь, то есть дома, то есть встал?
– Его светлость ожидается домой с минуты на минуту, миледи.
– Откуда?
– Из полицейского участка в Гайд-парке, миледи.
– Гайд-парк! Только не говорите мне, что его арестовали за домогательства.
– Его светлость позвонил вчера поздно ночью – точнее, полагаю, сегодня рано утром, – дабы сообщить, что его арестовали на лодке посреди Серпентина, – сказал Бердбут.
– А что именно он делал на лодке посреди Серпентина глубокой ночью?
– Насколько я понимаю, катался, миледи.
– Не понимаю, Бердбут, – сказала она.
Мун почувствовал, что здесь он может кое-что добавить, но понял, что это не заслуживает объяснения.
– Быть может, вы помните, что королевский дар графам Малквистам включает в себя право в любое время отстреливать, а также ставить ловушки и силки на диких птиц, населяющих или посещающих непроточные водоемы, лежащие между Брикстоном и Масуэлл-Хилл, ввиду чего лорду Малквисту выделен ключ от ворот Александры, – напомнил Бердбут.
– Бердбут, я не верю, что в Гайд-парке водятся хоть какие-нибудь дикие птицы.
– Возможно, что и так, миледи. Как бы там ни было, констебли заявили, что его права не простираются на катание на лодке после заката. Его светлость позвонил, потому что не смог связаться с сэром Мортимером.
– Час назад сэр Мортимер был дома, потому что я смогла с ним связаться.
– Да, миледи, – сказал Бердбут. – Вскоре после этого мне все-таки удалось переговорить с сэром Мортимером. Он сообщил мне о ваших затруднениях, миледи.
– Он был зол?
– Мне он показался несколько отстраненным.
– А когда вы передали ему послание его светлости?
– Сэр Мортимер воспринял его довольно раздраженно, миледи. Впрочем, он дал мне понять, что предпримет шаги для освобождения его светлости. Сказал, что это в последний раз, и просил меня так и передать его светлости.
– Оставлять сообщения с лакеями – плохой признак, Бердбут. Впрочем, боюсь, мы все-таки используем старика. Что-нибудь еще?
Бердбут виновато кашлянул.
– Я заметил, что с утра пораньше сержант Харрис из особого отдела и два констебля обосновались перед нашим домом, действуя независимо от полицейского участка в Гайд-парке.
– Зачем?
– Не знаю, миледи, но полагаю, что это как-то связано с сообщением, которое я заметил в сегодняшнем утреннем номере «Таймс»: там шла речь о некой миссис Гермионе Каттл, которую вчера вечером на Пэлл-Мэлл сбила запряженная парой лошадей карета, исчезнувшая с места происшествия.
У Муна перехватило дыхание. Толстый тюк, рухнувший на дорогу, и рулон бумаги, разматывающийся через улицу, – казалось, это картина из другой жизни, он едва мог поверить, что она вторгнется в его жизнь сейчас. «У нее было прошение», – сказал он, но слишком тихо, чтобы они обратили на него внимание. Он уставился на стену, и тюк в его сознании больше не двигался.
Он услышал, что голос леди Малквист изменился.
– С ней все в порядке?
– Боюсь, что она погибла, миледи.
Пауза. Мун взглянул ей в лицо, и его потрясли настоящие чувства. Казалось, он давно не видел чего-то столь настоящего.
– Она была замужем?
– Да, миледи. Я так понимаю, что ее муж…
– А дети у нее есть? – нетерпеливо спросила она.
– Нет, миледи.
Она отвернулась, повернулась обратно, и ее голос стал прежним.
– В доме есть еда?
– Совсем чуть-чуть, миледи. «Хэрродз» опять прекратил поставки.
– О боже. Быть может, сэр Мортимер их как-нибудь уломает?
– Я ему сообщил, миледи.
– Хорошо, Бердбут. Пришлите наверх Эсме.
Бердбут опять кашлянул.
– Боюсь, мистер и миссис Тревор вчера оставили нашу службу.
– Они же сказали, что дадут нам еще неделю.
– А миссис Минтон ушла этим утром. Сегодня я попробую готовить сам, хотя, возможно, и не столь искусно, как миссис Минтон, миледи.
Она сложила полные губы в благодарную гримасу, предназначенную лакею, и Мун с удивлением ощутил укол ревности. «Я буду вам готовить! Только назовите, и я…»
– Похоже, Бердбут, все близится к концу.
– Да, миледи.
– Ну что ж. Спасибо.
– Благодарю вас, миледи.
«Лакей уходит.
МУН (падая на колени и возбужденно целуя руки леди Малквист). Моя дорогая леди Малквист, молю вас, осушите свои сладкие слезы и положитесь на мою верную службу, ибо я скорее умру, чем…»
– Мистер Мун, вы не сделаете для меня кое-что?
– Молю вас… я… конечно…
Она подошла к лестнице.
– Выпивка находится в кладовке, в запертом шкафчике, ключ от которого лежит в библиотеке за книгой «Piscator Felix»[17] Феннера. Это большая книга цвета бренди, смешанного с розовым шампанским, а их я в свое время намешала изрядно. Благодарю вас. Положив руку на перила, она посмотрела на него с усталой улыбкой, отнявшей у Муна всю его любовь.
– Это книга по рыболовству.
Она поднялась еще на две ступеньки и опять обернулась.
– Пожалуйста, не уроните бутылку. Она обошлась мне в пять фунтов, включая сведения о ее местонахождении.
Мун смотрел на нее, пока она не дошла до конца лестницы, но она больше не обернулась.
Фитч все еще спал и на сей раз не проснулся, когда Мун открыл дверь библиотеки. Поиски книги отняли у него несколько минут. Во время поисков он ощутил волнение, какого не испытывал с одного летнего дня на берегу реки, когда игривое дитя с волосами цвета меда и со сладостной попкой приказало ему украсить себя цветочными гирляндами и вознаградило поцелуем, твердым, как зубы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики