ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Полковник краснеет, поворачивается к окну, смотрит на редкие машины.
Ч Ну, у них выходит, что никакой исполинской ящерицы не было. Что вы убили
того япа* [Те, кто служил в Азии, сказали бы «нип». То, что полковник говорит
«яп», означает, что он служил в Атлантике и/или в Карибском море.] в рукопаш
ном бою. А воспоминание о ящерице Ч на самом деле ваше подсознание, котор
ое вылезает наружу.
Ч Подсознание, сэр!
Ч Что у вас в голове есть подсознание, и оно дало вам силы убить япа голым
и руками. А потом ваше воображение придумало исполинскую ящерицу в качес
тве объяснения.
Ч Сэр! Вы говорите, что ящерица просто моя фантазия, сэр!
Ч Да.
Ч Сэр! В таком случае позвольте узнать, как этот нип оказался наполовину
обглодан, сэр!
Полковник кривится.
Ч Ну, сержант, к тому времени, как вас нашел береговой наблюдатель, вы про
были в бухте с мертвыми телами три дня. А в тропиках, где жуки и все такое, уж
е нельзя сказать, обглодала его исполинская ящерица или по нему прогнали
газонокосилку, если вы понимаете, о чем я.
Ч Так точно, сэр!
Майор возвращается к рапорту.
Ч Этот Рейган утверждает также, что вы неоднократно отпускали оскорбит
ельные замечания в адрес генерала Макартура.
Ч Сэр! Так точно, сэр! Этот сукин сын ненавидит Корпус, сэр! Он хочет, чтобы
нас всех перебили, сэр!
Майор и полковник переглядываются. Очевидно, они только что пришли к как
ому-то общему решению.
Ч Поскольку вы хотите продлить контракт, в нормальных обстоятельствах
вас бы отправили разъезжать по стране, поднимать боевой дух и агитироват
ь молодых людей вступать в Корпус. Однако история с ящерицей ставит на эт
ом крест.
Ч Не понимаю, сэр!
Ч Отдел комплектования получил ваше личное дело. Они видели рапорт Рей
гана. Они боятся, что на параде в День Поминовения в Малом Жопасрауне, Арка
нзас, вы внезапно начнете рассказывать про исполинскую ящерицу, перепуг
аете всех до потери пульса и подорвете военные усилия.
Ч Сэр! Разрешите...
Ч Не разрешаю, Ч говорит майор. Ч Я даже не буду касаться вашей одержим
ости генералом Макартуром.
Ч Сэр! Генерал гробит...
Ч Отставить!
Ч Сэр! Есть, сэр!
Ч У нас другое дело для вас, морпех.
Ч Есть, сэр!
Ч Вы поступаете в весьма исключительное подразделение.
Ч Сэр! Рейдеры морской пехоты и без того весьма исключительное подразд
еление весьма исключительного Корпуса, сэр!
Ч Я о том, что назначение будет... необычным. Ч Майор смотрит на полковник
а. Полковник сует руку в карман, бренчит монетами, трогает щеку, проверяя,
чисто ли она выбрита.
Ч Назначение не совсем в Корпус морской пехоты, Ч говорит он. Ч Вы войд
ете в особое международное подразделение: взвод американских морских п
ехотинцев и рота британских ВДВ под общим командованием. Бывалые черти,
каждый показал, что способен выполнить любое задание в любой обстановке
. Это ведь верно вас описывает, морпех?
Ч Так точно, сэр!
Ч Это крайне необычная штуковина, Ч задумчиво говорит полковник, Ч та
кая, какая военному никогда бы в голову не пришла. Вы понима
ете, о чем я, Шафто?
Ч Никак нет, сэр! Но я различаю сильный душок политики в кабинете, сэр!
Полковник легонько подмигивает, поворачивается к окну и смотрит на купо
л Капитолия.
Ч Эти политики бывают здорово привередливы. Все должно быть в точности
так, как они сказали. Они не любят оправданий. Вам ясно, Шафто?
Ч Так точно, сэр!
Ч Корпусу пришлось побороться, чтобы нас в это включили. Все собирались
отдать армии. Нам пришлось действовать через высокопоставленных людей,
бывших флотских. Теперь назначение наше. Если мы его провалим, то на свою г
олову.
Ч Сэр! Мы его не провалим, сэр!
Ч Сукин сын Макартур гробит морских пехотинцев почем зря, потому что мы
не всегда правильно разыгрываем политические игры. Если вы и ваше подраз
деление не отработаете без сучка без задоринки, ситуация станет еще хуже
.
Ч Сэр! Морпех не подведет, сэр!
Ч Командовать будет лейтенант Этридж, выпускник Аннаполиса. Боевого оп
ыта немного, но умеет вращаться в нужных кругах. Он будет осуществлять вз
аимодействие на политическом уровне. Ответственность за то, чтобы выпол
нить задание на местности, возлагается на вас, сержант Шафто.
Ч Есть, сэр!
Ч Вы будете работать в тесном сотрудничестве с британскими десантника
ми. Отличные парни. Но я хочу, чтобы вы и ваши ребята утерли им нос.
Ч Сэр! Непременно утрем, сэр!
Ч Ладно, тогда идите собираться, Ч говорит майор. Ч Вы отправляетесь в
Северную Африку, сержант Шафто.

ЛОНДИНИУМ

Массивные британские монеты брякают в кармане, как оловянная посуда. Лоу
ренс Притчард Уотерхауз идет по улице. Он в форме кавторанга ВМФ США. Из эт
ого не следует, что он капитан второго ранга или даже служит на флоте, хотя
так оно и есть. А вот насчет США сомнений быть не может, потому что всякий р
аз, сходя с тротуара, он либо выпрыгивает из-под колес, либо замирает, со ск
режетом переводя стрелки своих мыслей на другой путь и тратя уйму умстве
нной энергии на попытку увидеть окружающее в большом зеркале. Здесь лево
стороннее движение.
Он знал об этом раньше. Видел фотографии. И Алан в Принстоне жаловался, что
чудом до сих пор не попал под машину.
Тротуары соединяются под прямым углом, а не плавно изгибаются, как в Амер
ике. Переход от тротуара к улице строго вертикальный. Если бы на голову Уо
терхаузу поместили зеленую лампочку и наблюдали за ним сбоку во время за
темнения, его траектория выглядела бы как прямоугольные импульсы на экр
ане осциллографа Ч вверх, вниз, вверх, вниз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики