ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Н
емного алкоголя и набор углеводов для успокоения истеричной женушки. К н
есчастью, она знала, что вела себя именно так. Он хорошо знал о ее рефлекто
рной реакции на военную службу и пытался ее умерить. Изо всех сил.
Ч Нет, мне нужно прибыть в Макферсон в понедельник утром. То есть я уеду в
сего лишь в Макферсон. Это же не обратная сторона луны. Ч Он взял тряпку и
вытер воображаемое пятно на серой столешнице стойки. В конце туннеля уже
забрезжил свет, но когда Шэрон ступала на тропу войны, он мог оказаться и
прожектором встречного поезда.
Ч Нет, но если ты ждешь, что я перевезу детей в южную часть Атланты, то у те
бя не все в порядке с головой, Ч уколола она, отступая и сознавая это.
Она чувствовала, что это был решающий довод, и спрашивала себя, что произо
йдет, если поставить вопрос ребром Ч или она, или армия. Прежде она нескол
ько раз подумывала об этом, но так и не озвучила его. Сейчас она уже боялас
ь его задать. На самом деле сердилась она потому, что понимала свои эмоции
и знала, что была не права. Ее собственный опыт настроил ее против армии ка
к места, где следует делать карьеру, но не против исполнения долга. И это з
аставляло ее спрашивать себя, а как бы она сама ответила на такой вопрос.

Ч Эй, может, у меня получится приезжать домой. И, может, это не продлится до
лго. Ч Майк чисто по-галльски пожал плечами и потер подбородок. Его темны
е жесткие волосы образовывали к вечеру внушительную щетину.
Ч Но ты так не думаешь, Ч возразила она.
Ч Нет, я так не думаю, Ч угрюмо согласился он.
Ч Почему? Ч Она села за стол и отрезала кусочек грудки. Курица была отли
чно приготовлена и, как всегда, восхитительна. Только ей казалось, что по в
кусу она не отличалась от песка.
Ч Ну-у... скажем, нутром чую. Ч Майк принялся наполнять собственную тарел
ку. Он подозревал, что в ближайшем будущем в его рационе будут отсутствов
ать многие изысканные приправы.
Ч Но выходные в нашем распоряжении? Ч Она отпила «Шардоннэ», чей вкус се
йчас напоминал ей жженую пробку, чтобы увлажнить пересохший, несмотря на
чудесную трапезу, рот.
Ч Да.
Ч Что ж, подумаем, как ими воспользоваться. Ч Пусть слабая, но это все же б
ыла улыбка.

Ч Могу я посмотреть какие-нибудь документы, сэр? Водительское удостове
рение?
Я встал чертовски рано для этой чуши. Три часа на машине отделяли его дом в
Пьедмонте, Джорджия, от Форт-Макферсона, Джорджия, резиденции Командова
ния Армии США. Она располагалась рядом с федеральным шоссе 75Ц 85, зеленые л
ужайки и многочисленные кирпичные строения маскировали множество секр
етных зданий. Поскольку отсюда осуществлялось руководство всеми боевы
ми подразделениями Армии, средства обеспечения секретности были перво
классными, но пресса этого не замечала. Если бы большое количество военн
ого и гражданского персонала внезапно собралось в Форт-Майерсе, Вирджин
ия, или на базе ВВС в Неллисе, это сразу бы заметили Ч за такими местами ве
дется пристальное наблюдение. Форт-Макферсон в их число не входил. Он пол
ьзовался услугами аэропорта Хартсфилд, крупнейшего в Соединенных Штат
ах, и укрывался за печально известным своей интенсивностью дорожным дви
жением Атланты. Сбор заметили только тщательно отобранные солдаты, испо
лнявшие обязанности военной полиции. Но хотя солдат отбирали тщательно,
их отбирали не из рядов официальной военной полиции.
Ч Благодарю, сэр, Ч произнес хмурый часовой у ворот после тщательного и
зучения водительских прав Майка и его лица. Ч Поезжайте по главной доро
ге до Т-образного перекрестка. Поверните направо. Эта дорога приведет к з
данию Командования серого бетона и с указателем. Проследуйте за главное
здание к будке охраны слева. Там поверните и следуйте указаниям регулиро
вщика.
Ч Спасибо, Ч ответил Майк, включил первую передачу у своего «жука» и взя
л протянутые права.
Ч Не за что, Ч произнес часовой уже вслед тронувшемуся «жуку». Ч Всего
хорошего. Ч Спецназовец из отряда Дельта в форме военной полиции поднял
трубку недавно установленного телефона шифрованной связи. Ч ОТ Нил, Ма
йкл А., 216Ц 29Ц 1145, 0657. По особому распоряжению генерал-лейтенанта Джона Хорнер
а. Ч На какое-то время сержант первого класса задумался о причине всей эт
ой суеты и почему знаки различия на его форме были на три ступени ниже его
настоящего звания. Затем он перестал думать об этом. Способность подавит
ь любопытство являлась желанной чертой характера кадрового состава Де
льты.
Черт, подумал он напоследок, парень смахивает на пожарный гидрант, и выбр
осил его из головы, когда подъехала следующая штатская машина.

Ч Я уж и забыл, до чего он похож на пожарный гидрант, Ч пробормотал себе п
од нос генерал-лейтенант Джон Д. (Попрыгунчик Джек)* [В подразделениях Воор
уженных Сил США, связанных с воздушными силами, у офицеров и сержантов им
еются прозвища-позывные, обычно шутливые, которые используются в радио-п
ереговорах и повседневной жизни.] Хорнер. Он стоял в расслабленной позе и
наблюдал, как «фольксваген» пристраивался на парковку. Высокий, за метр
восемьдесят, и почти болезненно красивый, всем своим видом генерал олице
творял старшего армейского офицера.
Сухопарый и крепкий, со строгим лицом, он улыбался обычно только когда вы
ставлял напоказ некомпетентность младшего по званию. У него была велико
лепная выправка, а полевая форма сидела так, словно вопреки уставу была п
одогнана по фигуре. Ежик седых волос и стеклянный взгляд голубых глаз пр
идавали ему облик того, кем он и являлся Ч наследником прусского военно
го сословия со стальным стержнем внутри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики