ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 


Ч Ну, потом был еще герцог Гиеньский, брат французского короля Людовика,
Ч продолжала Беатриса с невинным видом. Ч Он очень хотел стать мужем б
удущей королевы Кастильской! Но скоро все кастильцы убедились, наскольк
о опасен такой союз. Их гордость возмутилась при мысли, что Кастилия може
т сделаться ленным владением Франции.
Ч Такое унижение никогда бы не постигло нашу возлюбленную Кастилию, Ч
с достоинством возразила Изабелла. Ч Даже если бы я вышла за самого фран
цузского короля, ему пришлось бы считаться со мной, как с королевой нашег
о древнего государства. Я не позволила бы ему смотреть на себя как на свою
подданную!
Ч Потом, сеньора, был еще ваш родственник, дон Рикардо Глостерский, Ч пр
одолжала Беатриса, вглядываясь в лицо Изабеллы и еле сдерживая смех. Ч Т
от самый, про которого говорят, что он родился с полным ртом зубов и вынужд
ен таскать на спине и без того достаточно тяжкую ношу note 18
Note18
Магистр ордена Калатравы. Ч В войнах с маврами в Кастилии возникл
о несколько духовно-рыцарских орденов, обладавших огромными богатства
ми. Одним из самых могущественных был орден Калатравы, во главе которого
стоял магистр Педро Хирон. брат фаворита Генриха IVЧ Хуана Пачеко.
. Этому жениху остается лишь благодарить своего ангела-хранителя
за то, что тот не взвалил на него еще и бремя управления Кастилией!
Ч У тебя слишком злой язык, Беатриса. Мне говорили, что дон Рикардо благо
родный и честолюбивый принц, и когда-нибудь он, наверно, женится на принце
ссе, чьи достоинства , вознаградят его за неудачу в Кастилии. Н
о оставим его. Что ты можешь сказать о других претендентах?
Ч Что же мне еще сказать, возлюбленная госпожа моя? Мы дошли уже до дона Ф
ердинанда, по счету последнего, но на деле самого первого и, как мы знаем, с
амого лучшего из всех.
Ч Остановив свой выбор на доне Фердинанде, я исполнила долг, налагаемый
на меня моим положением, Ч скромно заметила Изабелла, словно смущенная
тем, что ей приходится самой заботиться о своем замужестве. Ч Я думала о
будущем страны. Ничто не может лучше обеспечить мир нашему возлюбленном
у королевству и победу христианскому воинству, как объединение Кастили
и и Арагона под одной короной…
Ч … и соединение их государей священными узами брака, Ч с почтительной
важностью закончила Беатриса, хотя улыбка по-прежнему играла в углах ее
рта. Ч Конечно, разве ваша вина, что дон Фердинанд случайно оказался самы
м юным, самым красивым, самым смелым и самым привлекательным принцем? Чис
тейшая случайность. Вы ведь его не выбирали, вы просто согласились назва
ть его своим супругом.
Ч Нет, это уже переходит все границы скромности и почтительности! Ч вос
кликнула Изабелла; она попыталась принять строгий вид, но вместо этого з
алилась ярким румянцем; перечень достоинств избранника, видимо, обрадов
ал ее и встревожил. Ч К тому же ты знаешь, добрая моя Беатриса, что я ни раз
у не видела своего кузена, короля Сицилии note 19
Note19
Рикардо Глостерский Ч герцог Глостер, позднее английский король
Ричард III (1438-1485); он был от рождения горбат, на что и намекает Беатриса.
.
Ч Совершенно верно, сеньора. Зато его видел преподобный Алонсо де Кока, а
более острого глаза и более меткого языка, пожалуй, не сыскать по всей Кас
тилии!
Ч Беатриса, я прощаю тебе твою дерзость, ибо знаю, что ты меня любишь и что
мое счастье тебе дороже даже благополучия моего народа, Ч серьезно про
говорила Изабелла, слегка задетая этими словами. Ч Ты знаешь или, во всяк
ом случае, должна была бы знать, что принцесса королевской крови, думая о б
раке, должна прежде всего заботиться об интересах государства и что праз
дные капризы деревенской девки не имеют ничего общего с моим долгом. Да ч
то говорить! Разве девица из благородной семьи вроде тебя самой не обяза
на считаться со своей семьей, выбирая мужа? И если среди многих принцев я в
ыбрала дона Фердинанда Арагонского, то потому только, что этот союз боль
ше других отвечает интересам Кастилии. Видишь ли, Беатриса, кастильцы и а
рагонцы происходят от одного корня, у них одинаковые нравы и обычаи, они г
оворят на одном языке…
Ч О нет, дорогая моя госпожа, не путайте чистый кастильский язык с наречи
ями горцев!
Ч Пожалуйста, можешь язвить, если хочешь, но все равно нам будет гораздо
легче научить чистому испанскому языку арагонцев, нежели галлов. Кроме т
ого, мы с доном Фердинандом одной крови: род Трастамары происходит из род
а кастильских правителей, так что можно надеяться, что с королем Сицилии
мы сумеем объясниться.
Ч Если он не будет на это способен, значит, он не настоящий король! Если он
утратит дар речи, когда дело пойдет о царственной невесте, чья красота пр
евосходит красоту зари, чьи совершенства выше всех земных совершенств, ч
ья корона…
Ч Полно, полно, Беатриса! Ты слишком увлеклась своим красноречием: подоб
ная лесть не достойна ни тебя, ни меня.
Ч И тем не менее я говорю только то, что у меня на сердце, донья Изабелла!
Ч Верю, добрая моя Беатриса, однако нам обеим не следует забывать совет,
который дал нам духовный наставник после исповеди. Если вспомнить, как ч
асто ему приходится прощать наши многочисленные прегрешения, то вряд ли
мы достойны столь лестных речей. А что касается моей свадьбы, то знай: я со
гласилась на нее лишь после здравых размышлений, как наследница трона.
Ч Разумеется, моя добрая повелительница, высокочтимая госпожа! Я счаст
лива, что высокий долг заставил вас остановить свой выбор на короле Сици
лии, тем более счастлива, что все мои друзья в один голос утверждают, будто
из его спутника, дона Андреса де Кабрера маркиза де Мойя note 20
Note20
Фердинанд носил титул короля Сицилии, хотя фактически этим остров
ом правил его отец, Хуан II, арагонский король.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики