ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Вряд ли Кледра представляла себе все опасности, с которыми столкнулась б
ы, окажись она одна, без всякой поддержки. После того, через что ей, такой хр
упкой и чувствительной, пришлось пройти, сейчас остаться одной было бы у
жасно.
Но, стараясь не драматизировать ситуацию, он сказал вслух:
Ч Даже если вы готовы уехать, я сомневаюсь, что Крылатый победитель захо
чет отказаться от удобного стойла и отличной еды, которые ему обеспечены
как моему гостю.
Ч Я… я могла бы оставить его… с вами и поехать одна.
Ч Я снова спрашиваю вас: куда вы намерены отправиться?
Ч Я думала… после того как ее сиятельство рассказала мне о том, что… прои
зошло, что, может быть, я могла бы остановиться в какой-нибудь маленькой…
деревушке.
Ч И чем бы вы занимались?
Ч Я могла бы… наверное, учить детей… или… я умею… хорошо готовить.
Она была такая маленькая и такая изящная, что граф никак не мог представи
ть ее себе, занимающейся черной работой. Эта девушка была просто создана
для того, чтобы мужчины окружали ее восхищенным вниманием.
Но Пойнтон не мог сказать ей это, понимая, что только напугает ее, а она и та
к достаточно испугана, хотя и старается изо всех сил скрыть свой страх. И т
огда он заговорил с ней так, как она, несомненно, не ожидала:
Ч Мне очень обидно, Кледра, что вы не доверяете мне.
Ч О… но это не так! Ч воскликнула девушка. Ч Как я могу не доверять вам, к
огда вы были так добры… очень… очень добры!
Ч И вы говорили, что мы друзья.
Ч Да, я знаю. Но когда я пришла к вам… в отчаянии, умоляя спасти Звездного о
т этого жестокого человека… я не представляла, что я осложню вашу жизнь…
что дядя Уолтер способен убить кого-то, кого вы…
Она остановилась, но граф понял, что она собиралась произнести слово «лю
били».
Естественно, его бабушка, рассказывая Кледре о смерти Айлини, дала понят
ь, что та играла особую роль в жизни графа.
Да если бы она и не говорила этого, Кледра, с ее обострившимся от страданий
умом, не могла не догадаться, что причиной убийства Айлини могла быть тол
ько уверенность сэра Уолтера в том, что этим он нанесет графу личную обид
у и причинит боль.
Ч С тем, что случилось, уже ничего не поделаешь, Ч спокойно сказал граф.
Ч Теперь вы, Кледра, должны помочь мне защитить мою бабушку и моих лошаде
й, в том числе, конечно, и Крылатого победителя.
Ч Может быть, самое… разумное, что я могу сделать… это вернуться… к… дяде
Уолтеру!
Граф посмотрел на нее, не веря своим ушам. Неужели она могла искренне пред
ложить такое решение? Но прежде чем он смог что-то сказать, Кледра тихо до
бавила:
Ч Возможно, если я… попрошу прощения за то, что… сделала… он… простит мен
я… и не… накажет, как он делал… раньше.
Голос ее предательски дрогнул, и граф почувствовал, как она напряглась в
сем телом, заставляя себя смириться с этим чудовищным предложением.
На мгновение наступила тишина. Затем граф сказал:
Ч Посмотрите на меня, Кледра!
Она послушно подняла глаза, в глубине которых он увидел неприкрытый ужас
.
Но в них не было и следа слез, и он понял, что эта крохотная девушка обладал
а такой смелостью, которой он не мог не восхищаться, смелостью, почти неве
роятной.
Ч Вы правда думаете, Ч резко спросил он, Ч что я могу позволить женщине
или мужчине, если у меня есть возможность помешать этому, иметь дело с ваш
им дядей сейчас, в такой момент? Он не только преступник и убийца. Он сумас
шедший!
Кледра опустила глаза.
Ч Я тоже… так думала, когда жила… с ним.
Ч Поэтому мы должны помешать ему совершить новые преступления, от кото
рых невинные люди могут пострадать. А так как вы знаете его лучше, чем кто-
либо еще, мне нужна ваша помощь, Кледра.
Она посмотрела на него, будто желая убедиться, что он говорит искренне, а н
е придумывает способ избавить ее от затруднений.
Ч Я полагаю, вы действительно, доверяете мне, о чем я и просил вас. И я буду
очень разочарован, если вы откажетесь помочь мне.
Ч Вы же знаете, я сделаю… все, что вы пожелаете, Ч ответила Кледра. Ч Про
сто… мне… стыдно, что… я вовлекла вас во все это.
Ч Ну, может быть, и лучше, что это произошло со мной, а не с кем-нибудь еще, к
то не был бы уверен, что справится с этим.
Ч Это верно, Ч быстро произнесла Кледра. Ч вы такой… удивительный, так
ой… необыкновенный, что, я уверена, только вы и сможете… остановить дядю У
… Уолтера, не дать ему совершить еще… нечто ужасное и отвратительное.
Ч По крайней мере я могу попытаться. А теперь, если вы готовы, думаю, надо п
еревезти бабушку в Холл и устроить ее там как можно быстрее.
Ч Да… конечно.
Кледра взяла свою шляпку, которая лежала на одном из кресел, и длинный шар
ф из бледно-голубого атласа.
Она надела шляпку и завязала ленты под подбородком, бросив небрежный взг
ляд в зеркало над камином.
Заметив, что граф наблюдает за ней, она объяснила:
Ч Ваша бабушка была так добра, что одолжила мне эту милую шляпку, а Ханна
сшила мне платье. Я могу лишь благодарить вас и просить прощения за то, что
причиняю вам столько беспокойства.
Ч Но должен признать, вы очаровательный источник беспокойства, Ч сказ
ал граф с улыбкой. Ч А когда мы доберемся до Холла, вы увидите, что я привез
вам из Лондона много платьев.
Кледра уставилась на него в удивлении.
Ч Н… Но как же вы это сделали? Ч засмущалась она.
Ч Я же не мог оставить вас здесь в одной моей ночной рубашке, Ч снова улы
бнулся граф.
Он увидел, как кровь прилила к ее щекам, и подумал, что давненько ему не при
ходилось видеть женщину, которая становилась столь очаровательна, когд
а краснела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики