ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Это мистер Харриман, милорд.
Граф вручил дворецкому шляпу, перчатки и хлыст:
Ч Я ожидал его.
Человек с седыми волосами, в очках поспешно поднялся ему навстречу, как т
олько граф вошел в кабинет.
Ч Я получил ваше сообщение, милорд, Ч сказал он, Ч и немедленно приехал
из Лондона.
Граф указал гостю кресло напротив.
Ч Узнав, что вы являетесь поверенным, занимающимся делами сэра Уолтера
Мелфорда, Ч заговорил он, Ч я хотел бы обсудить кое-что с вами, прежде че
м вы обратитесь к мисс Мелфорд.
Ч Мы разыскивали мисс Мелфорд, Ч ответил поверенный, а когда секретарь
вашей светлости уведомил нас, что она находится в вашем доме, это избавил
о нас от потери времени и от лишних хлопот.
Мистер Харриман говорил медленно и четко, что отличало людей его професс
ии, зато голос графа звучал необычно тревожно:
Ч Мисс Мелфорд еще не поправилась, и я хотел бы избавить ее от ненужных ю
ридических сложностей, поэтому предлагаю вам сообщить сначала мне о ее н
ынешнем положении, поскольку сэр Уолтер Мелфорд, ее опекун, умер.
Мистер Харриман открыл саквояж, который держал на коленях.
Ч Мои партнеры и я подумали, что ваше сиятельство захочет получить четк
ое описание дел сэра Уолтера Мелфорда. Полагаю, милорд, вы не будете удивл
ены, узнав, что она очень богатая наследница.
Последовала долгая пауза, прежде чем граф проговорил:
Ч Для меня это большая неожиданность! Я скорее ожидал, что сэр Уолтер воо
бще не включит мисс Мелфорд в свое завещание.
Ч Сэр Уолтер составил свое завещание пятнадцать лет назад, когда женил
ся, Ч объяснил поверенный.
Ч Сэр Уолтер был женат? Я и понятия не имел об этом! Ч воскликнул граф.
Тонкие губы мистера Харримана дрогнули в неком подобии улыбки.
Ч Лишь несколько человек знали об этом, милорд, потому что его женитьба д
ержалась в секрете даже от его родственников. После медового месяца за г
раницей леди Мелфорд оставила его.
Граф подумал про себя, что это его не удивляет.
Ч Она вернулась в свою семью, и, как мы полагаем, они с сэром Уолтером боль
ше не общались друг с другом иначе, чем через нашу фирму.
Ч Но завещание не менялось?
Ч Нет, милорд. Хотя сэр Уолтер и говорил об этом, ничего не было сделано. По
этому завещанию было выделено содержание для его жены, которая в настоя
щее время умерла, а все остальное, чем он владел, завещалось его ближайшим
наследникам. Он ожидал, что это будут его дети. Ч Граф промолчал, и после п
аузы мистер Харриман продолжил:
Ч Как ваше сиятельство наверняка знает, брат сэра Уолтера полковник Ме
лфорд и его жена умерли два года назад. Единственная наследница сэра Уол
тера, следовательно, мисс Кледра.
Граф откинулся в кресле.
Итак, финансовое положение Кледры оказывалось обеспеченным.
Но, размышлял граф, как она, такая юная, сможет справиться с неожиданно сва
лившимся на нее богатством и огромным поместьем?
Будто прочитав его мысли, мистер Харриман заметил:
Ч Ваше сиятельство, конечно же, знает дом сэра Уолтера, и конюшни находят
ся в Ньюмаркете, но фамильное поместье в Сассексе намного больше. Там две
тысячи акров плодородной земли. Имеется еще дом на Парк-стрит в Лондоне.

Ч И вы утверждаете, что нет никого, кроме мисс Мелфорд, кто наследует эту
собственность и деньги сэра Уолтера?
При этом граф имел в виду значительную сумму, которую сэр Уолтер получил
от аукциона незадолго до смерти.
Поверенный сверился со своими бумагами:
Ч Мои партнеры и я, милорд, установили, что у сэра Уолтера и мисс Кледры ес
ть дальние родственники, но большинство из них стары и сравнительно непл
охо обеспечены. Ч Он посмотрел документы и продолжал:
Ч Хоть это и странно, но, судя по всему, в семье не осталось молодых людей м
ужского пола, так что очень печально, что у сэра Уолтера не было детей, у ег
о брата, всем известного милейшего полковника Мелфорда, осталась только
дочь.
Ч Согласен с вами, Ч ответил граф. Ч Молодой женщине нелегко оказатьс
я богатой наследницей.
Ч Вы абсолютно правы, милорд. В Лондоне полно охотников за приданым. Я и м
ои партнеры слишком часто сталкиваемся с подобными трудными и сомнител
ьными делами.
Граф поднялся:
Ч Уверен, мистер Харриман, Ч сказал он, Ч вы не откажетесь что-нибудь в
ыпить и отдохнуть, прежде чем вернетесь в Лондон. Сожалею, что мисс Мелфор
д еще слишком слаба, чтобы увидеться с вами, но я передам ей все бумаги, кот
орые вы пожелаете оставить для нее.
Он немного помолчал и добавил:
Ч Как только ей станет лучше, я либо привезу ее в Лондон, где вы сможете вс
третиться с ней в моем доме, либо буду просить вас еще раз совершить путеш
ествие сюда.
Ч Я чрезвычайно признателен вашей светлости, Ч заверил его мистер Хар
риман. Ч К тому же в этом деле нет никакой спешки, кроме инвестирования д
овольно внушительной суммы денег, которые в настоящее время находятся в
банке.
Граф позвонил в золотой колокольчик, стоявший на столе, и, как только двер
ь открылась, протянул руку поверенному:
Ч Благодарю вас еще раз, мистер Харриман, за то, что вы приехали повидать
ся со мной, и за то, что вы так четко описали мне ситуацию. Я передам мисс Мел
форд все, что вы рассказали мне, как только это будет возможно.
Мистер Харриман поклонился:
Ч Могу только еще раз поблагодарить ваше сиятельство, Ч почтительно п
роизнес он.
Оставшись один, граф подошел к окну и остановил невидящий взгляд на цвет
ущей сирени, бабочках, порхающих над цветами, на белых голубях, которыми т
ак восторгалась его бабушка.
Но перед ним стояли глаза Кледры, исполненные страха, когда она смотрела
на Эдди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики