ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Герцог посмотрел на Ленсию.
Ч Вы хотите поехать? Вы не слишком устали? Ч спросил он.
Ч Конечно, хочу, Ч рассмеялась Ленсия. Тут она вспомнила, что должна выг
лядеть старше, и пояснила:
Ч В основном я живу в провинции, а тамошние жители гораздо энергичнее ло
ндонских, уверяю вас.
Ч Верю-верю, Ч отозвался герцог. Ч Что ж, отправимся в Шомон. Если после
того как мы полазаем по лестницам, у нас разболятся ноги, во всем будет вин
овата ваша сестра.
Алиса рассмеялась, а Пьер сказал ей:
Ч Мы сможем посостязаться в беге по лестницам. Уверен, что я выиграю.
Ч А я в этом совсем не уверена, Ч задорно ответила Алиса. Ч Подобно боль
шинству мужчин, вы считаете женщин маленькими и слабыми существами, кото
рых ужасает сама мысль о том, чтобы подняться по лестнице. А я сейчас могу
залезть на верхушку башни и танцевать там!
Все опять засмеялись. Ленсия поняла, что все путевые неурядицы стоили эт
ого момента.
Как и говорил герцог, от его замка до Шомона было всего несколько минут ез
ды.
Когда они прибыли, герцог провел их через дверь, единственный ключ от кот
орой был у него.
Компания оказалась в той части замка, куда обычно не допускались посетит
ели.
Ч Сегодня я покажу вам несколько самых интересных вещей, Ч пообещал ге
рцог. Ч Завтра, если вам все еще будет интересно, мы проведем здесь гораз
до больше времени.
Он явно поддразнивал Алису, но та ответила:
Ч Разумеется, мне будет интересно. Не могу сказать вам, как я рада тому, чт
о нахожусь здесь и вижу этот великолепный замок!
При этих словах она вытянула руки, словно желая обнять весь Шомон.
Аписа сказала герцогу, что она хочет видеть больше всего, и он повел ее в с
пальни двух когда-то соперничавших между собой хозяек Шомона Ч Дианы П
уатье и Екатерины Медичи. Кроме того, он показал сестрам комнату астроло
га Руджиери, вечного заговорщика и злого гения королевы.
В комнатах стояла прекрасная мебель и висели гобелены времен ренессанс
а. Алиса нашла наконец букву «Д», которую Диана Пуатье приказала вырезат
ь на парапете. Девушка очень осторожно дотронулась до значка, и ее спутни
ки поняли, как много это для нее значило.
Потом компания отправилась в королевские апартаменты, принадлежавшие
Франциску I. Девушкам было все очень интересно. Пока Алиса и Пьер рассматр
ивали комнату, герцог показал Ленсии знаменитые слова, которые, по преда
нию, сам король выцарапал на окне своего кабинета: «Женщина непостоянна,
и помоги Боже тому, кто поверит ей».
Прочитав эти слова. Ленсия спросила:
Ч Вы в это верите?
Ч Так или иначе, это всегда оказывалось правдой, Ч ответил герцог.
Ч Значит, вы не там, искали. Не все женщины лживы, и хотя на некоторых из ни
х разумный человек не станет полагаться, это скорее исключения.
При этих словах она подумала о своей мачехе и тут заметила, что герцог смо
трит на нее.
Ч Так вам попадались женщины, которым вы не доверяли, Ч заметил он. Ч Ва
ш муж не был вам верен?
Забыв о том, что она играет роль вдовы, Ленсия удивленно посмотрела на сво
его спутника. Потом она отвела взгляд и заметила:
Ч Вы не должны задавать мне таких вопросов.
Ч Почему? Ч полюбопытствовал герцог. Не дождавшись ответа, он добавил:

Ч Вы очень красивы, леди Винтертон, и я не могу поверить, чтобы мужчина ок
азался настолько глуп и оставил вас ради другой женщины, будь она хоть Аф
родитой.
Ленсия не привыкла к комплиментам, поэтому ее бросило в краску. Умывшись
перед обедом, она старательно напудрила лицо и немного подрумянила щеки
. Перед выходом из поезда, ома очень тщательно наложила грим, на случай вст
речи с графом. Девушка понимала, что если она будет выглядеть старше, то см
ожет дать ему понять, чтобы он оставил Алису в покое.
Почувствовав, что щеки у нее горят. Ленсия отвернулась, а герцог добавил:

Ч Я был в Англии множество раз, но никогда еще не встречал таких красавиц
, как вы. Где вы скрывались? Или ваш муж при жизни запер вас, как какую-нибуд
ь персиянку, чтобы никто другой не мог лицезреть вас? ;
Ч Я всегда жила в провинции, Ч объяснила Ленсия. Ч Именно поэтому все т
о, о чем вы говорите, никогда со мной не случалось.
Ч Значит, вам очень повезло, Ч заметил герцог. Ч А те, кто страдал, не мог
ли видеть вас, до сегодняшнего дня по крайней мере.
Проскользнувшая в его голосе нотка подсказала Ленсии, что герцог флирту
ет с ней. Девушка решила не принимать это всерьез Ч ведь она много раз слы
шала о том, что французы флиртуют с каждой встреченной женщиной. Было бы г
лупо слушать герцога и принимать его слова всерьез.
«Так он разговаривает с каждой женщиной, Ч сказала себе Ленсия. Ч Это с
мущает меня только потому, что я англичанка».
Она вспомнила, как однажды в разговоре об их общем знакомом отец сказал м
атушке:
Ч Англичанки не умеют принимать комплименты.
Ч Ты имеешь в виду меня? Ч спросила графиня.
Ч Ни в коей мере, моя драгоценная, Ч ответил граф. Ч ТЫ не хуже меня знае
шь, что каждый мужчина начинает делать тебе комплименты, которые ты прин
имаешь скромно, вежливо и с хорошим чувством юмора. Это сразу же дает поня
ть мужчине, что ты не принимаешь его слова всерьез.
Ч Я принимаю всерьез твои комплименты, Ч сказала графиня.
Ч О да, Ч согласился граф. Ч Ты прекрасно знаешь, что они идут из глубин
ы моего сердца. Я же могу в тысячный раз повторить, что ты прекраснее всех
в мире.
Они смотрели друг на друга с любовью, позабыв, что Ленсия прислушивается
к их разговору. Тогда девочке было всего двенадцать, но она на всю жизнь за
помнила сказанное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики