ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Как быстро мы можем плыть? Ч нервно спросила Ленсия.
Ч Быстрее, чем граф, Ч ответил герцог. Ч Он думал, что в точности повтор
яет мою идею, но Пристман сообщил мне, что он заплатил меньше, а потому пол
учил мотор более слабый, чем мой.
Ленсия посмотрела вперед, но не увидела и следа лодки. Герцог держался по
середине реки, выжимая из мотора все возможное. Правда, в его лодке было тр
ое людей, а в лодке графа Ч только двое. Кроме того, лодка графа была короч
е и легче.
Ленсия покосилась на Пьера Ч он был весьма крепким молодым человеком и
весил немало.
Девушка сложила ладони и принялась молиться.
Ч Прошу тебя. Господи, помоги нам перехватить его, пожалуйста! Ч истово
молилась она.
Герцог бросил на нее взгляд и Ленсия поняла, что он догадался о ее занятии.

Ч Не волнуйтесь, Ч произнес он. Ч С вашей сестрой все будет в порядке. Н
адеюсь толь ко, что я не убью этого типа, хотя у меня уже давно чешутся руки.

Ч Я разделяю ваши чувства, Ч сказала Ленсия, Ч только будьте поосторо
жнее. Если вы убьете его, будет такой скандал!
Она подумала, что, поскольку герцог весьма известен, история о драке неме
дленно попадет в газеты. В результате общество может заинтересоваться т
еми, кто сопровождал герцога, а поскольку девушки назвались английскими
именами, репортаж мог бы появиться и в английских газетах. Если бы в итоге
были открыты настоящие имена леди Винтертон и мисс Остин Ч о. Ленсия даж
е боялась представить себе реакцию друзей и знакомых.
Ч Пожалуйста, еще быстрее! Ч взмолилась она.
Ч Я их вижу! Ч закричал Пьер. Ч Вон они! Теперь и Ленсия могла разглядет
ь на фарватере маленькую моторку.
Герцог выжимал из лодки все возможное. постепенно приближаясь к графу. С
ейчас они могли даже разглядеть его голову, торчавшую над натянутым над
лодкой тентом.
Ленсия не видела Аписы и могла только гадать, сидит пи сестра радом с ним и
ли под навесом.
Граф заметил погоню. Через несколько минут лодки поравнялись, и, к удивле
нию Ленсии, герцог несколько раз ударил бортом по борту суденышка графа.

При первом же ударе тот завопил:
Ч Убирайся! Отстань от меня!
Герцог снова бросил вбок лодку, так ударив по лодке графа, что та отлетела
примерно на фут влево. Граф снова завопил, однако за шумом моторов его сло
ва были почти неразличимы.
При следующем ударе Ленсия поняла, что делает герцог. Он оттеснял лодку п
охитителя с середины реки к песчаным отмелям. Кое-где они были покрыты во
дой, но тем не менее это были именно отмели.
Металлический стук раздавался снова и снова. Наконец лодка наскочила на
отмель и не могла больше двигаться. Герцог ударил по ней еще раз, чтобы она
завязла покрепче.
Граф встал во весь рост, ругаясь в полный голос, а Ленсия попыталась разгл
ядеть Алису. Та сидела на корме лодки и, видимо, была перепугана происшедш
им.
Тут в дело вступил Пьер.
У стоявшего в лодке графа побагровело лицо. Он наклонился вперед и крича
л во весь голос, чтобы его можно было расслышать за шумом двух моторов. Еще
прежде, чем граф понял, что происходит, Пьер прыгнул в его лодку и толкнул
его в воду. После этого он поднял на руки Алису. Герцог притормозил свою ло
дку, и Пьер отнес туда Алису. На какой-то миг Ленсии показалось, что молоды
е люди вот-вот окажутся в воде, но Пьер легко перешагнул из одной лодки в д
ругую.
Герцог развернул лодку и медленно повел ее обратно на фарватер. Во время
этого маневра Ленсия смогла разглядеть графа, стоявшего по пояс в воде у
своей бесполезной лодки. Он грозил им кулаком и, видимо, ругался, но, к счас
тью, разобрать его слова было невозможно.
Когда герцог повел лодку по реке. Ленсия спросила Алису:
Ч Как ты, дорогая? Ом не обидел тебя? Аписа подмяла голову с плеча Пьера и,
не снимая с талии его рук, ответила:
Ч Со мной ничего не случилось, но я очень… очень перепугалась.
Ч Ну еще бы, Ч заметил Пьер. Ч Но вы должны были знать, что дядя Валери сп
асет вас.
Ч Я молилась… чтобы вы… догнали нас, Ч медленно сказала Аписа, Ч но я… н
е видела вас… а когда я стала умолять графа остановиться, он… не слышал ме
ня.
Ч Он не хотел, Ч ответил Пьер. Ч Вы не первая похищенная им девушка.
Ч Я поговорю с шефом полиции, Ч сердито заметил герцог. Ч Этому надо по
ложить конец!
Ч Но вы… спасли меня… спасибо вам огромное, Ч медленно сказала Алиса.
Ч Я была уверена, что вы придете… но все равно боялась. Это ужасный челове
к!
Ч Что ж, теперь ему придется вытаскивать лодку с мели, Ч весело сказал П
ьер. Ч Надеюсь, что он хотя бы схватит насморк.
Ч Ты правильно сделал, выбросив его за борт, Ч похвалил племянника дядя
. Ч Правда, если бы он ударился головой и потерял сознание, нам пришлось б
ы спасать его.
Ч Да ладно, утонул бы так, Ч махнул рукой Пьер.
Ч Нельзя просить у судьбы слишком многого. Надеюсь, он усвоил сегодняшн
ий урок Ч какому мужчине нравится выглядеть глупо?
Лодка вернулась в сарай, а вся компания пешком пошла наверх, туда, где их о
жидала карета.
Из-за деревьев выбежал маленький мальчик, гнавшийся за кроликом. Зверек
нырнул в нору, а мальчик споткнулся о большой камень и упал.
Прежде чем кто-либо успел пошевелиться, герцог оказался возле ребенка и
поднял его. Мальчик вскрикнул и разревелся.
Ч Ты, наверное, очень храбрый, Ч мягко сказал герцог. Ч Ты не поранился,
а кролик убежал.
Мальчик перестал плакать и с интересом посмотрел на державшего его на ру
ках мужчину.
Ч Я хотел поймать этого кролика, Ч сказал он.
Ч Кролик слишком быстро бегает, Ч ответил герцог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики